Neemia 1:8 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 20228 Te rog, adu‑Ți aminte de cuvintele acestea pe care i le‑ai poruncit robului Tău Moise: «Când veți fi necredincioși, vă voi risipi printre popoare, Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească8 Te rog, adu-Ți aminte de cuvântul pe care i l-ai poruncit lui Moise, slujitorul Tău, zicând: «Dacă veți fi necredincioși, vă voi împrăștia printre popoare, Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20188 Amintește-Ți de cuvintele pe care i le-ai dat, ca poruncă, lui Moise – sclavul Tău – când ai zis: «Dacă nu veți fi loiali (Mie), vă voi dispersa printre celelalte popoare; Gade chapit laBiblia în versuri 20148 Doamne, acum, adu-Ți aminte, Că Tu ai dat aste cuvinte, Lui Moise – robul Tău – și-apoi El le rostise pentru noi. Prin ceea ce a glăsuit, În felu-acesta, ne-ai vorbit: „Atuncea, când păcătuiți, Printre popoare, risipiți, Veți fi cu toții. Dar apoi, Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 Amintește-ți de cuvintele pe care i le-ai spus lui Moise, slujitorul tău: «Dacă veți fi infideli, vă voi împrăștia printre popoare. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 Adu-Ți aminte de cuvintele acestea pe care le-ai dat robului Tău Moise să le spună: ‘Când veți păcătui, vă voi risipi printre popoare, Gade chapit la |