Luca 20:10 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 202210 La vremea potrivită, a trimis la lucrători un rob, ca să‑i dea din rodul viei. Dar lucrătorii, după ce l‑au bătut, l‑au trimis înapoi cu mâinile goale. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească10 La vremea potrivită a trimis un sclav la viticultori, ca să-i dea din rodul viei. Viticultorii însă l-au bătut și l-au trimis înapoi cu mâinile goale. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201810 Când era timpul strângerii fructelor, (proprietarul viei) a trimis la viticultori un sclav, ca să îi dea partea lui din producția de struguri. Dar viticultorii l-au bătut și l-au trimis înapoi cu mâinile goale. Gade chapit laBiblia în versuri 201410 Însă, la vremea roadelor, El a trimis, vierilor, Pe robul său, să i se dea Partea, ce i se cuvenea, Din rodul viei. A pornit Robul, cum i s-a poruncit, Dar când vierii l-au văzut, Au tăbărât de l-au bătut Și îl trimiseră, apoi, Cu mâna goală, înapoi. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202010 La timpul cuvenit, a trimis un servitor la viticultori ca să-i dea din rodul viei; dar viticultorii, după ce l-au bătut, l-au trimis cu [mâinile] goale. Gade chapit laRomână Noul Testament Interconfesional 200910 La vremea cuvenită, a trimis un slujitor la lucrători ca să-i dea din rodul viei. Dar lucrătorii, după ce l-au bătut, l-au trimis cu mâinile goale. Gade chapit la |