Levitic 21:21 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 202221 Niciun bărbat din neamul preotului Aaron care are vreo meteahnă trupească să nu se apropie ca să înfățișeze DOMNULUI jertfele mistuite de foc; dacă are o meteahnă trupească, să nu se apropie să înfățișeze hrana Dumnezeului lui. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească21 Niciun bărbat dintre urmașii preotului Aaron, care va avea vreo infirmitate, să nu se apropie ca să aducă Domnului jertfe mistuite de foc. Are o infirmitate; prin urmare, să nu se apropie ca să aducă pâinea Dumnezeului său. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201821 Niciunul dintre urmașii preotului Aaron, care va avea vreun defect, nu va putea să se apropie ca să aducă lui Iahve sacrificii consumate de foc. Acela care are un defect (fizic), nu se poate apropia să aducă mâncarea închinată Dumnezeului lui. Gade chapit laBiblia în versuri 201421 Deci lui Aron, tu să îi spui Că orice om, din neamul lui Care, vreo meteahană are, Oprit e, jertfa de mâncare, Să o aducă, Domnului. Să nu vină, în fața Lui, S-aducă jertfele menite A fi, de flăcări, mistuite, Dacă cumva, din întâmplare, Al său trup, vreo meteahnă, are. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202021 Nimeni din descendența lui Aaròn, preotul care are vreun cusur să nu se apropie ca să aducă Domnului jertfe mistuite de foc; are un cusur: să nu se apropie ca să prezinte pâine pentru Dumnezeul lui! Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu21 Niciun om din neamul preotului Aaron care va avea vreo meteahnă trupească să nu se apropie ca să aducă Domnului jertfele mistuite de foc; are o meteahnă trupească – să nu se apropie ca să aducă mâncarea Dumnezeului lui. Gade chapit la |