Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Ioan 4:16 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

16 El i‑a spus: „Du‑te, cheamă‑l pe bărbatul tău și vino aici!”

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

16 El i-a zis: ‒ Du-te, cheamă-l pe bărbatul tău și vino aici!

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

16 Isus i-a zis: „Du-te, ia-ți soțul și întoarce-te aici cu el.”

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

16 „Cheamă-ți bărbatul”, i-a mai spus, Femei-atunci, Domnul Iisus.

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

16 El i-a zis: „Du-te și cheamă-l pe bărbatul tău și vino aici!”.

Gade chapit la Kopi

Română Noul Testament Interconfesional 2009

16 El i-a spus: „Mergi şi-l cheamă pe bărbatul tău şi vino aici!”

Gade chapit la Kopi




Ioan 4:16
9 Referans Kwoze  

Nicio făptură nu este ascunsă înaintea Lui, ci totul este gol și descoperit în ochii Celui căruia Îi vom da socoteală.


Pe copiii ei îi voi lovi cu moarte, și toate bisericile vor ști că Eu sunt Cel ce cercetează rărunchii și inima: și îi voi da fiecăruia dintre voi după faptele sale.


Isus i‑a zis a treia oară: „Simone, fiul lui Ioan, Mă iubești?” Petru s‑a întristat că‑i zisese a treia oară: „Mă iubești?” Și I‑a răspuns: „Doamne, Tu toate le știi; știi că Te iubesc.” Isus i‑a zis: „Paște oile Mele!


Pentru că cinci bărbați ai avut; și acela pe care‑l ai acum nu‑ți este bărbat. Aici ai spus adevărul.”


Și l‑a adus la Isus. În timp ce‑l privea, Isus i‑a zis: „Tu ești Simon, fiul lui Ioan; tu te vei chema Chifa” (care, tradus, înseamnă: „Petru”).


„Doamne”, I‑a zis femeia, „dă‑mi această apă, ca să nu mai însetez și să nu mai vin până aici să scot!”


Femeia I‑a răspuns: „N‑am bărbat.” Isus i‑a zis: „Bine ai spus: «N‑am bărbat»!


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite