Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Exodul 9:8 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

8 DOMNUL le‑a zis lui Moise și lui Aaron: „Umpleți‑vă mâinile cu cenușă din cuptor, iar Moise s‑o arunce spre cer, înaintea lui Faraon!

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

8 Domnul le-a zis din nou lui Moise și Aaron: „Umpleți-vă mâinile cu cenușă din cuptor și Moise s-o arunce spre cer, sub privirea lui Faraon.

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Iahve le-a vorbit din nou lui Moise și lui Aaron, zicându-le: „Umpleți-vă mâinile cu cenușă din cuptor. Moise să o arunce în aer înaintea faraonului.

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

8 Domnul, pe Moise, l-a chemat – Și pe Aron – și-a cuvântat: „Cenușă, din cuptor, luați Și la-mpăratul vă-nturnați. Moise, apoi, sub ochii lui, Către înaltul cerului, Să o arunce de îndată.

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Domnul le-a zis lui Moise și lui Aaròn: „Umpleți-vă mâinile cu funingine din cuptor și Moise s-o arunce spre cer înaintea ochilor lui Faraón!

Gade chapit la Kopi

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Domnul a zis lui Moise și lui Aaron: „Umpleți-vă mâinile cu cenușă din cuptor, și Moise s-o arunce spre cer, sub ochii lui Faraon.

Gade chapit la Kopi




Exodul 9:8
4 Referans Kwoze  

DOMNUL i‑a zis lui Moise: „Spune‑i lui Aaron: «Întinde‑ți toiagul și lovește țărâna pământului, și se va preface în țânțari în toată țara Egiptului!»”


Faraon a trimis să afle: și iată că nu pierise niciuna din vitele lui Israel. Dar inima lui Faraon s‑a împietrit și n‑a lăsat poporul să plece.


Ea se va preface în pulbere peste toată țara Egiptului și va cauza niște bube umflate și bășici pe oameni și pe vite în toată țara Egiptului.”


Ei au luat cenușă din cuptor și s‑au înfățișat înaintea lui Faraon. Moise a aruncat‑o spre cer, și ea a cauzat niște bube și bășici usturătoare pe oameni și pe vite.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite