Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Isaia 19:8 - Biblia Dumitru Cornilescu 2024

8 Vor geme pescarii, se vor boci toți cei ce aruncă undița în Râu, și cei ce întind mreje pe ape vor fi nemângâiați.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

8 Pescarii vor jeli și vor boci; toți cei ce aruncă undița în Nil și cei ce aruncă năvoadele în apă, vor suferi.

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Pescarii vor boci și se vor jeli. Atât cei care prind pește cu undița în Nil, cât și cei care introduc năvoadele în apă, vor suferi.

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

8 Pescarii gem și-au să bocească Cei care au să pescuiască În apa râului. Toți cei Care întind mreje, și ei Se vor boci, nemângâiați.

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Vor geme pescarii, vor jeli toți cei care aruncă undița în Nil, iar cei care întind năvodul deasupra apei se vor lamenta.

Gade chapit la Kopi

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Vor geme pescarii, se vor boci toți cei ce aruncă undița în râu și cei ce întind mreje pe ape vor fi nemângâiați.

Gade chapit la Kopi




Isaia 19:8
6 Referans Kwoze  

El îi scoate pe toți cu undița, îi trage în mreaja sa, îi strânge în năvodul său. De aceea se bucură și se veselește.


Pescarii vor sta pe malurile lui, de la En-Ghedi până la En-Eglaim, și vor întinde mrejele; vor fi pești de felurite soiuri, ca peștii Mării celei Mari, și vor fi foarte mulți.


Ne aducem aminte de peștii pe care-i mâncam în Egipt și care nu ne costau nimic, de castraveți, de pepeni, de praji, de ceapă și de usturoi.


Peștii din Râu au pierit, Râul s-a împuțit, așa că egiptenii nu mai puteau să bea apa Râului; și a fost sânge în toată țara Egiptului.


«V-am cântat din fluier, și n-ați jucat; v-am cântat de jale, și nu v-ați tânguit.»


Pentru aceasta își va goli el întruna mreaja și va înjunghia fără milă neamurile?”


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite