Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Iov 8:18 - Biblia Dumitru Cornilescu 2024

18 Dar dacă-l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el și zice: «Nu știu să te fi cunoscut vreodată!»

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

18 Dar când este smulsă din locul ei, acesta se leapădă de ea, zicând: «Nu te-am văzut niciodată!».

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

18 Dar când este smulsă din locul ei, acel loc îi spune: «Nu te-am văzut niciodată!»

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

18 Dar rădăcinile lui, lungi, Nu îl ajută: dacă-l smulgi Din locu-n care a crescut, „Nu știu să te fi cunoscut” – Va zice locu-acel – „vreodat’!” Și-astfel, de el, s-a lepădat.

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

18 Dar dacă-l smulgi de la locul său, acesta îl va renega: «Nu te-am văzut [niciodată]».

Gade chapit la Kopi

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

18 Dar, dacă-l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el și zice: ‘Nu știu să te fi cunoscut vreodată!’

Gade chapit la Kopi




Iov 8:18
10 Referans Kwoze  

Nu se va mai întoarce în casa lui și nu-și va mai cunoaște locul în care locuia.


Dar când am trecut a doua oară, nu mai era acolo; l-am căutat, dar nu l-am mai putut găsi.


Ochiul care mă privește nu mă va mai privi; ochiul Tău mă va căuta, și nu voi mai fi.


Dacă cei răi înverzesc ca iarba și dacă toți cei ce fac răul înfloresc, este numai ca să fie nimiciți pe vecie.


Încă puțină vreme, și cel rău nu va mai fi; te vei uita la locul unde era, și nu va mai fi.


Ochiul care-l privea nu-l va mai privi, locul în care locuia nu-l va mai zări.


își împletește rădăcinile printre pietre, pătrunde până în ziduri.


va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, și cei ce-l vedeau vor zice: «Unde este?»


Când trece un vânt peste ea, nu mai este, și locul pe care-l cuprindea n-o mai cunoaște.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite