Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Rut 2:18 - Biblia în Versiune Actualizată 2018

18 Apoi a luat ce strânsese și s-a dus în oraș; iar soacra ei a văzut cât culesese. Rut i-a dat Naomei și ce i-a rămas după ce a mâncat până s-a săturat la masă.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

18 A luat ceea ce strânsese și s-a dus în cetate, iar soacra sa a văzut cât culesese. Ea i-a dat lui Naomi și ceea ce-i rămăsese după ce se săturase la masă.

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

18 Către cetate a plecat, Cu sacul plin și fericită. Naomi sta ca împietrită, Privind sacul cu orz, adus. În față, Rut – atunci – i-a pus Bucatele ce-a adunat După ce slugile-au mâncat De prânz, acolo, pe ogor.

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

18 A luat și a intrat în cetate și soacra a văzut ce culesese. [Rut] a scos și i-a dat ceea ce rămăsese după ce se săturase.

Gade chapit la Kopi

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

18 A luat-o și a intrat în cetate și soacră-sa a văzut ce culesese. Rut a scos și rămășițele de la prânz și i le-a dat.

Gade chapit la Kopi

Traducere Literală Cornilescu 1931

18 Și l‐a luat și a venit în cetate și soacra ei a văzut ce culesese. Și ea a scos și i‐a dat ce păstrase după ce se săturase.

Gade chapit la Kopi




Rut 2:18
4 Referans Kwoze  

Boaz i-a zis: „La ora când se va servi masa, să te apropii și să mănânci din pâine; și să îți moi bucata în zeama cu oțet.” Ea s-a așezat lângă secerători; iar el a servit-o cu cereale prăjite. A mâncat, s-a săturat și i-a mai și rămas.


Dar dacă o văduvă are copii sau nepoți, aceștia sunt primii responsabili de îngrijirea ei; pentru că sunt datori să își pună în practică religia față de rudele lor, recompensându-și astfel părinții. Lui Dumnezeu Îi place acest (fel de) comportament.


Rut a cules spice de pe terenul cu cereale până seara. A bătut spicele culese; și astfel i s-a strâns aproape o efă de orz.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite