Romani 3:8 - Biblia Traducerea Fidela 20158 Și nu, (așa cum suntem defăimați și așa cum afirmă unii că spunem noi): Să facem cele rele, ca să vină cele bune? A căror damnare este dreaptă. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească8 Și de ce să nu facem fapte rele, ca să vină cele bune, așa cum suntem vorbiți de rău și cum susțin unii despre noi că spunem? Condamnarea lor este dreaptă. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20188 În plus, există unii care ne defăimează, susținând că noi spunem: „Să facem răul ca să determinăm astfel apariția binelui (divin)!”… Desigur, condamnarea (pronunțată de Dumnezeu) împotriva lor va fi prefect justificată! Gade chapit laBiblia în versuri 20148 De ce nu facem, rău, doar noi, Și s-așteptăm binele-apoi, Așa precum pretind cei care Spun, despre noi – de fiecare – Doar rele, oriunde s-au dus, Și zic că noi așa am spus? Pe acești oameni îi așteaptă, De-acuma, o osândă dreaptă.” Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 Atunci să facem oare cele rele ca să rezulte cele bune, așa cum ne bârfesc unii și ne acuză că noi am fi spus? Condamnarea lor este dreaptă. Gade chapit laRomână Noul Testament Interconfesional 20098 Oare nu aşa suntem noi defăimaţi şi spun unii că zicem noi: „Să facem cele rele ca să vină cele bune”? Pedeapsa lor este dreaptă. Gade chapit la |