Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Proverbe 6:8 - Biblia Traducerea Fidela 2015

8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

8 ea își pregătește hrana vara și își adună mâncarea în timpul secerișului.

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 ea își strânge provizii în timpul verii și adună hrană atunci când se seceră cerealele.

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

8 Totuși vara, la seceriș, Își strânge hrana, căci furiș, Vremea din urmă o alungă.

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Dar ea pregătește vara hrana, adună la seceriș mâncarea ei.

Gade chapit la Kopi

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 totuși își pregătește hrana vara și strânge de-ale mâncării în timpul secerișului.

Gade chapit la Kopi




Proverbe 6:8
5 Referans Kwoze  

Cel ce adună în timpul verii este un fiu înțelept, dar cel ce doarme la seceriș este un fiu care aduce rușine.


Strângându-și o temelie bună pentru timpul ce vine, ca să apuce viața eternă.


Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;


Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?


Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite