Neemia 2:6 - Biblia Traducerea Fidela 20156 Și împăratul mi-a spus (împărăteasa de asemenea ședea lângă el): Cât de lungă va fi călătoria ta? Și când te vei întoarce? Astfel a făcut plăcere împăratului să mă trimită; și i-am hotărât un timp. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească6 Atunci împăratul, lângă care era așezată și împărăteasa, m-a întrebat: ‒ Cât va dura călătoria ta și când te vei întoarce? Am hotărât o dată, iar împăratul a fost binevoitor și mi-a dat voie să plec. I-am mai zis împăratului: Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20186 În timp ce regina era lângă el, regele m-a întrebat: „Cât va dura călătoria ta și când te vei întoarce?” Am stabilit o dată; iar regele a fost binevoitor și mi-a permis să plec. I-am mai zis regelui: Gade chapit laBiblia în versuri 20146 Lângă-mpărat, atuncea, sta Și-mpărăteasa și-asculta. Câteva clipe se gândise Și-n urmă împăratul zise: „Cât timp are să îți ia ție, O astfel de călătorie? Când crezi că vei putea apoi, A te întoarce înapoi?” După ce fost-am învoit, O vreme eu am stabilit – Ca să pornesc – și-am cuvântat Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20206 Regele – lângă care stătea regina – mi-a zis: „Până când va dura călătoria și când te vei întoarce?”. I-a plăcut regelui, mi-a dat drumul, iar eu i-am zis când [mă voi întoarce]. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu6 Împăratul, lângă care ședea și împărăteasa, mi-a zis atunci: „Cât va ține călătoria ta și când te vei întoarce?” Împăratul a găsit cu cale să mă lase să plec și i-am hotărât o vreme. Gade chapit la |
DOAMNE, te implor, să fie acum urechea ta atentă la rugăciunea servitorului tău și la rugăciunea servitorilor tăi, care doresc să se teamă de numele tău; și fă, te rog, să prospere servitorul tău în această zi și dăruiește-i milă înaintea ochilor acestui bărbat. Pentru că eu am fost paharnicul împăratului.