Miheia 1:6 - Biblia Traducerea Fidela 20156 De aceea voi face Samaria ca o movilă de pe câmp și ca plantații de vii; și voi rostogoli pietrele ei în vale și îi voi dezveli temeliile. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească6 „Voi preface Samaria într-un morman de pietre pe câmp, în plantații pentru viță. Îi voi rostogoli în vale pietrele și-i voi dezveli temeliile. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20186 Acestea sunt motivele pentru care voi transforma Samaria într-o grămadă de ruine și într-un loc bun (doar) pentru plantat vița-de-vie. Îi voi rostogoli pietrele în vale și voi face să i se vadă temeliile. Gade chapit laBiblia în versuri 20146 „De-aceea, iată ce voi face: Samaria o voi preface Într-un morman de pietre mari, Pe câmp aflate, un loc cari Are să fie potrivit Pentru al viilor sădit. Pietrele-n vale-i prăvălesc Și temelia-i dezgolesc, Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20206 Voi pune Samaría să fie o ruină în câmpie, o plantație de vie. Voi rostogoli pietrele ei la vale și voi descoperi temeliile sale. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu6 „De aceea voi preface Samaria într-un morman de pietre pe câmp, într-un loc de sădit vie; îi voi prăvăli pietrele în vale și-i voi dezgoli temeliile. Gade chapit la |