Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Marcu 14:48 - Biblia Traducerea Fidela 2015

48 Și Isus a răspuns și le-a zis: Ați ieșit ca împotriva unui tâlhar, cu săbii și bâte, ca să mă luați?

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

48 Însă Isus, răspunzând, le-a zis: „Ați ieșit să Mă arestați cu săbii și ciomege, ca pe un răsculat?

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

48 Isus le-a vorbit, zicându-le: „Ați venit la Mine ca să Mă arestați înarmați cu săbii și cu bâte – ca în cazul unui tâlhar!…

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

48 Iisus, celor din jurul Lui, Care-L legară, le-a vorbit: „Voi, după Mine, ați ieșit, Armați cu săbii și ciomege, Ca dup-un călcător de lege – De parcă Eu sunt un tâlhar – Ca să Mă prindeți. Uitați dar,

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

48 Luând cuvântul, Isus le-a zis: „Ați ieșit ca împotriva unui tâlhar, cu săbii și cu ciomege, ca să mă prindeți.

Gade chapit la Kopi

Română Noul Testament Interconfesional 2009

48 Iisus le-a spus: „Ca la un tâlhar aţi venit, cu săbii şi cu bâte, ca să Mă prindeţi?

Gade chapit la Kopi




Marcu 14:48
7 Referans Kwoze  

Și a spus: Pentru ce urmărește astfel domnul meu pe servitorul său? Fiindcă ce am făcut? Sau ce rău este în mâna mea?


În aceeași oră Isus a spus mulțimii: Ați ieșit ca după un tâlhar, cu săbii și cu bâte, ca să mă luați? Ședeam zilnic cu voi, învățându-vă în templu și nu m-ați prins.


Și pe când încă vorbea el, iată, Iuda, unul dintre cei doisprezece, venea și cu el o mulțime mare cu săbii și bâte, de la preoții de seamă și bătrânii poporului.


Iar unul dintre cei ce stăteau în picioare acolo a scos o sabie și a lovit pe un rob al marelui preot și i-a tăiat urechea.


Zilnic am fost cu voi în templu învățându-vă și nu m-ați prins; totuși, scripturile trebuie să fie împlinite.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite