Judecători 14:8 - Biblia Traducerea Fidela 20158 Și s-a întors după un timp să o ia, și s-a abătut să vadă trupul mort al leului; și, iată, era un roi de albine și miere în trupul mort al leului. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească8 După o vreme, s-a întors s-o ia de soție și s-a abătut ca să vadă cadavrul leului. Și iată că în cadavrul leului era un roi de albine și miere. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20188 După o perioadă, s-a întors să o ia ca soție; și a deviat de la drumul pe care mergea la ea, ca să vadă corpul mort al acelui leu. Când a ajuns la el, a constatat că în „corpul” leului era un roi de albine care produseseră miere. Gade chapit laBiblia în versuri 20148 A mai trecut un timp și-apoi, S-a dus la Timna, înapoi. S-a abătut, din drumul lui, Până la hoitul leului. În trupul mort, el a aflat, Un roi de-albine așezat Cari, multă miere, a făcut. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 După ceva timp, s-a întors la Timná ca s-o ia și s-a abătut să vadă cadavrul leului. Și iată că în carcasa leului era un roi de albine și miere. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 După câtva timp, s-a dus iarăși la Timna ca s-o ia și s-a abătut să vadă hoitul leului. Și iată că în trupul leului era un roi de albine și miere. Gade chapit la |