Isaia 63:14 - Biblia Traducerea Fidela 201514 Ca o fiară ce coboară în vale, Duhul DOMNULUI l-a făcut să se odihnească, astfel ai condus pe poporul tău, pentru a-ți face un nume glorios. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească14 și asemenea unor vite care coboară în vale, așa i-a condus Duhul Domnului la odihnă. În felul acesta Ți-ai călăuzit Tu poporul, pentru a-Ți face un Nume măreț. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201814 și s-au deplasat ca niște vite care coboară în câmpie. Așa i-a condus Spiritul lui Iahve spre locul de odihnă. Astfel Ți-ai condus Tu poporul ca să Îți faci un nume glorios. Gade chapit laBiblia în versuri 201414 „Ca fiara care, bunăoară, Către vâlcele se pogoară, Așa și Duhul Domnului La tihnă-a dus poporul Lui. În acest fel, Tu – negreșit – Poporul Ți-ai povățuit Și-un Nume-atuncea ai putut, De slavă, să Îți fi făcut!” Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202014 Cum coboară o cireadă în vale, așa le-a dat odihnă Duhul Domnului, tot așa ai călăuzit poporul tău ca să-ți faci un nume măreț. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu14 Ca fiara care se coboară în vale, așa i-a dus Duhul Domnului la odihnă. Așa ai povățuit Tu pe poporul Tău, ca să-Ți faci un Nume plin de slavă! Gade chapit la |
Și ce națiune pe pământ este ca poporul tău, ca Israel, pe care Dumnezeu a mers să îl răscumpere ca popor pentru el însuși și să îi facă un nume și să facă pentru voi lucruri mari și înfricoșătoare, pentru țara ta, înaintea poporului tău, pe care ți l-ai răscumpărat din Egipt, de la națiuni și de la dumnezeii lor?