Isaia 5:27 - Biblia Traducerea Fidela 201527 Nimeni dintre ei nu va obosi nici nu se va poticni; nimeni nu va moțăi nici nu va dormi; nici brâul coapselor lor nu va fi desfăcut, nici șiretul sandalelor lor nu va fi rupt; Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească27 Niciunul nu este obosit și nici nu se împiedică; niciunul nu ațipește și nici nu doarme. Niciunul nu are brâul de pe coapse desfăcut și niciunul nu are cureaua de la sandale ruptă. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201827 Niciunul dintre ele nu este obosit și nici nu se clatină. Nimeni nu ațipește și nici nu doarme. Nicio centură nu este desfăcută de la mijloc și nicio curea de la sandală nu este ruptă. Gade chapit laBiblia în versuri 201427 Nimenea nu e obosit Și nimenea n-a șovăit. Popoarele au mintea trează, Căci nimenea nu dormitează. La nimeni nu i s-a desprins Brâul cu cari era încins. Nu li s-au rupt, în drumul lor, Curelele-ncălțărilor. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202027 Nimeni dintre ei nu este obosit, nimeni nu se poticnește; niciunul nu moțăie și nimeni nu doarme; niciunul nu are deschisă c ingătoarea coapselor sale și nimeni nu și-a desfăcut cureaua sandalelor. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu27 Niciunul nu este obosit, niciunul nu șovăie de oboseală, niciunul nu dormitează, nici nu doarme; niciunuia nu i se descinge brâul de la mijloc, nici nu i se rupe cureaua de la încălțăminte. Gade chapit la |
Mai mult, tu știi de asemenea ce mi-a făcut Ioab, fiul Țeruiei, și ce a făcut celor două căpetenii ale oștirilor lui Israel: lui Abner, fiul lui Ner, și lui Amasa, fiul lui Ieter, pe care i-a ucis și a vărsat sângele de război pe timp de pace, și a pus sângele de război pe brâul lui, care era pe coapsele lui și pe sandalele lui care erau în picioarele lui.