Isaia 14:20 - Biblia Traducerea Fidela 201520 Nu le vei fi alăturat la îngropare, deoarece ți-ai distrus țara și ți-ai ucis poporul, sămânța făcătorilor de rău nu va fi niciodată renumită. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească20 Tu nu ești unit cu ei în mormânt, pentru că ți-ai distrus țara și ți-ai ucis poporul. Nu se va mai aminti vreodată de urmașii răufăcătorilor. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201820 Tu nu te vei alătura lor în mormânt – pentru că ți-ai distrus țara și ți-ai omorât poporul.» Urmașii celor care fac răul, nu vor mai fi amintiți vreodată! Gade chapit laBiblia în versuri 201420 Tu, în mormânt, nu ești unit Cu ei, căci tu ți-ai nimicit Țara. Ai fost ne-ndurător Și-ai prăpădit al tău popor. N-o să se mai vorbească – iată – De neamul celor răi, vreodată. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202020 Tu nu te vei uni cu ei la înmormântare, pentru că ți-ai jefuit țara și ți-ai ucis poporul. Nu va fi amintită descendența celor răi. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu20 Tu nu ești unit cu ei în mormânt, căci ți-ai nimicit țara și ți-ai prăpădit poporul. Nu se va mai vorbi niciodată de neamul celor răi. Gade chapit la |