Езекиел 8:1 - Biblia Traducerea Fidela 20151 Și s-a întâmplat în anul al șaselea, în luna a șasea, în a cincea zi a lunii, pe când ședeam în casa mea și bătrânii lui Iuda ședeau înaintea mea, că mâna Domnului DUMNEZEU a căzut acolo peste mine. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească1 În anul al șaselea, în luna a șasea, în a cincea zi a lunii, în timp ce ședeam la mine în casă împreună cu bătrânii lui Iuda, care ședeau înaintea mea, mâna Stăpânului Domn a venit peste mine. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20181 În al șaselea an, în a șasea lună, în a cincea zi a acelei luni, stăteam la mine în casă împreună cu cei care formau consiliul bătrânilor proveniți din teritoriul numit Iuda. Ei erau înaintea mea; și mâna lui Iahve, Cel care este Stăpân, a venit peste mine. Gade chapit laBiblia în versuri 20141 Era anul al șaselea. Luna a șasea începea, Căci n-apucase să apună, Încă, a cincea zi, din lună. În vremea ‘ceea, mă aflam În casă, iar în jur aveam Pe toți bătrânii cei pe care Neamul lui Iuda îi mai are. Asupra mea, simțit-am eu, Precum că Domnul Dumnezeu Și-a lăsat mâna. M-am uitat Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20201 În anul al șaselea, în [ziua] a șasea a lunii a cincea, stăteam în casa mea și bătrânii lui Iúda stăteau înaintea mea. Atunci, mâna Domnului Dumnezeu a căzut acolo asupra mea. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu1 În al șaselea an, în ziua a cincea a lunii a șasea, pe când ședeam în casă, și bătrânii lui Iuda ședeau înaintea mea, mâna Domnului Dumnezeu a căzut peste mine. Gade chapit la |
Dar Elisei ședea în casa lui și bătrânii ședeau cu el; și împăratul a trimis un om înaintea sa; dar înainte ca mesagerul să vină la el, a spus bătrânilor: Vedeți cum acest fiu de ucigaș a trimis să îmi ia capul? Priviți, când mesagerul vine, închideți ușa și opriți-l la ușă; nu este sunetul picioarelor stăpânului său înapoia lui?