Езекиел 44:11 - Biblia Traducerea Fidela 201511 Totuși ei să fie servitori în sanctuarul meu, având sarcina la porțile casei și servind casei; ei să înjunghie ofranda arsă și sacrificiul pentru popor și să stea în picioare înaintea lor să le servească. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească11 Ei vor fi, în Sfântul Meu Lăcaș, slujitori care vor supraveghea porțile Casei și vor sluji în Casă; vor înjunghia arderile-de-tot și jertfele celor din popor și vor sta înaintea lor ca să le slujească. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201811 Ei vor fi în sanctuarul Meu ca slujitori însărcinați cu supravegherea porților casei, ca slujitori ai casei care vor înjunghia arderile integrale și sacrificiile oamenilor din popor. Acești leviți vor sta înaintea lor ca să le slujească. Gade chapit laBiblia în versuri 201411 Ei, în Locașul Meu cel sfânt, Doar niște slugi de pază sânt. Păzi-vor porțile pe care, Casa le are la intrare Și-apoi, în casă, vor avea De făcut slujbele din ea. Vor junghia, pentru popor, Vitele date jertfelor, Atât cele ce se socot A fi drept ardere de tot, Cât și cele înjunghiate Cari pentru alte jertfe-s date. Vor sta-n fața poporului, Căci puși vor fi, în slujba lui. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202011 Ei vor fi în sanctuarul meu slujitori ca să supravegheze porțile casei, slujitori ai casei. Ei vor înjunghia arderea de tot și jertfa pentru popor; ei vor sta înaintea lor ca să-i slujească. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu11 ei vor fi în Locașul Meu cel Sfânt ca slugi, vor păzi porțile casei și vor face slujbă în casă; vor junghia pentru popor vitele rânduite pentru arderile-de-tot și pentru celelalte jertfe și vor sta înaintea lui ca să-i slujească. Gade chapit la |