Езекиел 43:3 - Biblia Traducerea Fidela 20153 Și aceasta era conform cu înfățișarea viziunii pe care o văzusem, conform cu viziunea pe care o văzusem când am venit să distrug cetatea; și viziunile erau ca viziunea pe care o văzusem la râul Chebar; și am căzut cu fața la pământ. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească3 Vedenia aceasta era ca vedenia pe care am văzut-o înainte, ca vedenia pe care am avut-o când a venit să distrugă cetatea și ca vedeniile pe care le-am avut la râul Chebar. Atunci m-am aruncat cu fața la pământ. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20183 Această viziune era ca aceea pe care am avut-o înainte, când (Iahve) a venit să distrugă orașul (Ierusalim). Semăna cu viziunile pe care le-am avut la râul Chebar. Atunci am căzut cu fața spre pământ. Gade chapit laBiblia în versuri 20143 Astă vedenie-mi părea Precum că e asemenea Cu cea pe care o zărisem În ziua-n care eu venisem, Cetatea, să o nimicesc. Aste vedenii se vădesc Precum că sunt asemenea Cu prima, cu vedenia Pe care o văzusem dar, La apa râului Chebar. Când aste lucruri le-am văzut, Jos, la pământ, eu am căzut. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20203 Viziunea era ca viziunea pe care am avut-o, ca viziunea pe care am avut-o când venea să nimicească cetatea. Viziunile erau ca viziunea pe care am avut-o la torentul Chebár. Și am căzut cu fața [la pământ]. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu3 Vedenia aceasta semăna cu aceea pe care o avusesem când venisem să nimicesc cetatea și vedeniile acestea semănau cu aceea pe care o avusesem lângă râul Chebar. Și am căzut cu fața la pământ. Gade chapit la |