Езекиел 4:3 - Biblia Traducerea Fidela 20153 Mai mult, ia-ți o tigaie de fier și pune-o ca un zid de fier între tine și cetate; și îndreaptă-ți fața împotriva ei și ea va fi asediată, și tu vei așeza asediu împotriva ei. Acesta va fi un semn pentru casa lui Israel. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească3 Apoi ia un grătar de fier, pune-l ca pe un zid de fier, între tine și cetate, și îndreaptă-ți fața împotriva acesteia, ca ea să fie sub asediu și tu s-o ataci. Acesta va fi un semn pentru Casa lui Israel. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20183 Apoi ia o tigaie de fier, pune-o ca pe un zid de fier între tine și oraș și orientează-ți privirea împotriva lui – pentru ca el să fie sub asediu; și după ce ai făcut toate acestea, tu să îl înconjori. Acesta va fi un semn pentru urmașii lui Israel. Gade chapit laBiblia în versuri 20143 În urmă, o tigaie ia. Din fier, voiesc să fie ea. Pune-o apoi, să șeadă bine, Între cetate și-ntre tine. Contra cetății îndreptată Să-ți fie fața. Strâmtorată, Să se simțească ea, astfel. Aceasta, pentru Israel, Un semn va trebui să fie, De care toți voiesc să știe! Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20203 Tu ia-ți o tigaie din fier și pune-o ca zid de fier între tine și cetate! Fixează-ți privirea asupra ei și ea va fi în asediu și tu o vei asedia! Ea va fi un semn pentru casa lui Israél. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu3 Ia o tigaie de fier și pune-o ca un zid de fier între tine și cetate; îndreaptă-ți fața împotriva ei, ca să fie împresurată și s-o strâmtorezi. Aceasta să fie un semn pentru casa lui Israel! Gade chapit la |