Езекиел 39:10 - Biblia Traducerea Fidela 201510 Astfel încât nu vor lua lemn de pe câmp, nici nu vor tăia din păduri, pentru că vor arde armele cu foc; și vor prăda pe cei care i-au prădat și vor jefui pe cei care i-au jefuit, spune Domnul DUMNEZEU. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească10 Nu vor mai avea nevoie să ia lemne de pe câmp sau să taie lemne din păduri, căci vor face foc din armamentul de război. Îi vor prăda pe cei ce i-au prădat și îi vor jefui pe cei ce i-au jefuit, zice Stăpânul Domn. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201810 Nu vor mai avea nevoie să ia lemne de pe câmp sau să taie lemne din păduri, pentru că vor face foc din armele pe care le foloseau în război. Iahve, Cel care este Stăpân, vă asigură că (israelienii) îi vor prăda pe cei care i-au prădat și îi vor jefui pe cei care i-au jefuit. Gade chapit laBiblia în versuri 201410 Nu vor mai strânge lemne noi, Din câmp sau din păduri, căci ele – Adică armele acele – Au să le-ajungă, negreșit. Pe cei care i-au jefuit, Atunci ei au să-i urmărească Și au ca să îi jefuiască. Îi vor prăda pe-aceia care I-au tot prădat, fără-ncetare” – Zice Acel care, mereu, E Domn, precum și Dumnezeu. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202010 Nu vor mai trebui să care lemne de pe câmp și nici să mai taie din păduri, căci cu armura vor aprinde focul. Îi vor prăda pe cei care îi prădau și îi vor jefui pe cei care îi jefuiau – oracolul Domnului Dumnezeu. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu10 Nu vor lua lemne de pe câmp și nu vor tăia lemne din păduri, ci vor face focul cu armele. Vor jefui pe cei ce i-au jefuit și vor prăda pe cei ce i-au prădat», zice Domnul Dumnezeu. Gade chapit la |