Езекиел 27:8 - Biblia Traducerea Fidela 20158 Locuitorii Sidonului și ai Arvadului erau marinarii tăi; înțelepții tăi, Tirule, care erau în tine, erau cârmacii tăi. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească8 Locuitorii din Sidon și din Arvad îți erau vâslași și cei mai înțelepți din Tyr îți slujeau ca marinari. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20188 Locuitorii din Sidon și din Arvad erau vâslașii tăi; iar cei mai înțelepți din Tir îți slujeau ca marinari. Gade chapit laBiblia în versuri 20148 Cei care în Sidon ședeau – Sau cei cari din Arvad erau – Ți-au fost vâslași, iar – negreșit – Aceia care s-au vădit Precum că sunt mai înțelepți, Erau cârmacii tăi deștepți. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 Locuitorii din Sidón și din Arvád erau vâslașii tăi, iar cei înțelepți care erau în mijlocul tău, ei au fost cârmaci pentru tine. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 Locuitorii Sidonului și Arvadului îți erau vâslași și cei mai înțelepți din mijlocul tău, Tirule, îți erau cârmaci. Gade chapit la |
De aceea acum poruncește ca ei să taie pentru mine cedri din Liban; și servitorii mei să fie împreună cu servitorii tăi; și ție îți voi da plată pentru servitorii tăi, conform cu tot ceea ce vei rândui, pentru că tu știi că între noi nu este vreunul care să se priceapă să taie lemnărie ca sidonienii.