Езекиел 27:5 - Biblia Traducerea Fidela 20155 Ei ți-au făcut toate scândurile pentru corăbii din brazi de Senir; au luat cedri din Liban pentru a face catarge pentru tine. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească5 Îți căptușiseră toate laturile corabiei cu lemn de chiparos din Senir, iar din cedrii de Liban îți făcuseră un catarg. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20185 Îți căptușiseră toate părțile laterale ale corăbiei cu lemn de pin (adus) din Senir și îți făcuseră un catarg din cedrii proveniți din Liban. Gade chapit laBiblia în versuri 20145 Venit-au chiparoși, în șir, Din cari ei au găsit cu cale, Laturi, corăbiilor tale, Ca să le facă. Ți-au durat Catargele ce le-au lucrat Din mândri cedri din Liban. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20205 Cu chiparos din Senír ți-au construit bărcile, au luat cedru din Libán ca să facă pentru tine catarg. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu5 Cu chiparoși din Senir ți-au făcut toate laturile corăbiilor. Au luat cedri din Liban, ca să-ți ridice catargele; Gade chapit la |
De aceea acum poruncește ca ei să taie pentru mine cedri din Liban; și servitorii mei să fie împreună cu servitorii tăi; și ție îți voi da plată pentru servitorii tăi, conform cu tot ceea ce vei rândui, pentru că tu știi că între noi nu este vreunul care să se priceapă să taie lemnărie ca sidonienii.