Езекиел 23:8 - Biblia Traducerea Fidela 20158 Și nu și-a părăsit curviile aduse din Egipt, pentru că în tinerețea ei s-au culcat cu ea și i-au lovit sânii fecioriei ei și și-au turnat curvia lor peste ea. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească8 Și, astfel, ea nu a renunțat la desfrânările ei din Egipt, nici la cei ce se culcaseră cu ea în tinerețea ei, care îi mângâiaseră pieptul feciorelnic și își vărsaseră desfrânarea asupra ei. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20188 Astfel, nu a renunțat la adulterul ei din Egipt, nici la cei care se culcaseră cu ea în tinerețea ei, care îi atinseseră pieptul de domnișoară și care își revărsaseră adulterul peste ea. Gade chapit laBiblia în versuri 20148 Nici de ai tinereților Iubiți, însă, nu a uitat, Căci cu aceștia s-a culcat, Iar sânii ei, cei de fecioară, Ei i-au atins întâia oară, Atunci când au făcut să vie Asupra ei, a lor curvie. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 Nu a renunțat la desfrânările din Egipt când s-au culcat cu ea în tinerețea ei și i-au mângâiat pieptul fecioriei sale și și-au revărsat desfrâul lor asupra ei. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 Nu s-a lăsat nici de curviile ei din Egipt, căci aceștia se culcaseră cu ea din tinerețea ei, îi atinseseră sânul fecioresc și își vărsaseră curviile peste ea. Gade chapit la |