Езекиел 23:7 - Biblia Traducerea Fidela 20157 Astfel ea și-a curvit cu aceia, cu toți bărbații aleși ai Asiriei și cu toți după care se aprindea; cu toți idolii lor se pângărea. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească7 Ea s-a dedat la desfrânări cu ei, cu toți fiii aleși ai Asiriei, și s-a pângărit cu toți idolii fiecăruia din cei pe care i-a poftit. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20187 Ea a recurs la adulter cu ei – cu toți fiii speciali ai Asiriei – și s-a murdărit cu toți idolii fiecăruia dintre cei pe care i-a dorit. Gade chapit laBiblia în versuri 20147 Ea a curvit cu toți acei Cari frunte-i sunt Asiriei. Ca o nebună a umblat De dragul lor și s-a spurcat Cu ei și cu idolii lor. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20207 Ea s-a dedat desfrânării cu ei, toți cei aleși dintre fiii asiriénilor; cu toți aceștia după care se aprindea de poftă, cu toți idolii lor se întina. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 Ea a curvit cu ei, cu toată fruntea copiilor Asiriei; s-a spurcat cu toți aceia pentru care umbla nebună, s-a spurcat cu toți idolii lor. Gade chapit la |