Езекиел 23:12 - Biblia Traducerea Fidela 201512 Ea s-a aprins după asirieni, vecinii ei, căpetenii și conducători îmbrăcați în măreție, călăreți călărind pe cai, cu toții tineri de dorit. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească12 Și ea a poftit după fiii Asiriei, acei guvernatori și conducători îmbrăcați strălucitor și călare pe cai, cu toții tineri plăcuți. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201812 Și ea a dorit să se culce cu fiii Asiriei – cu acei guvernatori și conducători îmbrăcați strălucitor care mergeau călare pe cai și care erau toți tineri agreabili. Gade chapit laBiblia în versuri 201412 De dragoste, s-a aprins ea, Pentru vecinii ce-i avea – Adică tocmai pentru cei Cari fii îi sunt Asiriei. Drept căpetenii se vădeau Unii, și dregători erau Alții, dar toți erau plăcuți, Tineri fiind, bine făcuți. Cu toți se dovedeau bogați Și-n haine scumpe-nveșmântați. La ea, veneau din depărtări Și toți pe cai erau călări. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202012 Ea s-a aprins de poftă după fiii Asíriei, guvernatori și stăpânitori, care erau aproape, îmbrăcați în măreție, cavaleri călărind pe cai, toți tineri plăcuți. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu12 Ea s-a aprins de dragoste după copiii Asiriei, după dregători și căpetenii, vecinii ei îmbrăcați în chip strălucit, călăreți călări pe cai, toți tineri și plăcuți. Gade chapit la |