2 Tesaloniceni 3:8 - Biblia Traducerea Fidela 20158 Nici nu am mâncat pâinea cuiva în zadar, ci am lucrat cu osteneală și durerea noapte și zi, ca să nu fim împovărători niciunuia dintre voi, Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească8 nici n-am mâncat fără plată pâinea nimănui, ci cu efort și muncă grea am lucrat zi și noapte, ca să nu fim o povară pentru niciunul dintre voi. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20188 și nu am mâncat nimănui pâinea fără să o plătim. Ci am muncit lucrând ziua și noaptea, pentru ca nimeni să nu își asume complicata responsabilitate de a ne întreține. Gade chapit laBiblia în versuri 20148 Că, de pomană, n-am mâncat Pâinea cuiva, ci ne-am trudit Și, zi și noapte, am muncit, Ca nu cumva, s-ajungem noi, A fi povară, pentru voi. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 nici n-am mâncat pâine de la nimeni pe degeaba, ci am lucrat cu trudă și osteneală, noaptea și ziua, ca să nu fim povară pentru nimeni dintre voi. Gade chapit laRomână Noul Testament Interconfesional 20098 Nici nu am mâncat de la nimeni pâine de pomană, ci am muncit cu trudă şi osteneală zi şi noapte, ca să nu împovărăm pe nimeni dintre voi. Gade chapit la |