2 Corinteni 8:10 - Biblia Traducerea Fidela 201510 Și în aceasta vă dau sfat, fiindcă aceasta vă este de folos, vouă care ați început mai înainte, nu doar a face, ci și a voi de acum un an. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească10 Îmi spun părerea în această privință, căci aceasta vă este de folos, vouă, cei care, cu un an în urmă, ați fost primii nu doar în a face, ci și în a dori să faceți: Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201810 Anul trecut ați fost nu doar primii care ați făcut donații, ci și primii dintre cei care au dorit să facă acest lucru. Acum vă ofer un sfat pentru binele vostru: Gade chapit laBiblia în versuri 201410 Deci, în astă privință, vreau, Un sfat, acuma, să vă dau, Iar sfatu-acesta – ne-ndoios – O să vă fie de folos, La ceea ce ați început, Acum un an – cum am văzut; Nu doar să faceți, ci să știți, Cu-adevărat, ca să doriți Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202010 În această privință vă dau un sfat: [lucrarea] aceasta vă este de folos vouă care, încă de anul trecut, ați fost cei dintâi nu numai în efectuarea, ci și în finalizarea ei. Gade chapit laRomână Noul Testament Interconfesional 200910 În această privinţă vă dau un sfat: această binefacere vă este folositoare vouă care, încă de anul trecut, aţi dorit să faceţi ceva şi aţi şi făcut. Gade chapit la |