Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Zakarías 9:8 - Papiamentu Bible 2013

8 ‘Mi ta tene warda den mi pais,’ SEÑOR ta bisa, ‘pa Mi proteg'é kontra ehérsitonan ku ta pasa dor di dje. Niun hende no ta bin oprimié mas, pasobra t'Ami mes ta kuid'é.’

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 ‘Mi ta tene warda den mi pais,’ SEÑOR ta bisa, ‘pa Mi proteg'é kontra ehérsitonan ku ta pasa dor di dje. Niun hende no ta bin oprimié mas, pasobra t'Ami mes ta kuid'é.’

Gade chapit la Kopi




Zakarías 9:8
39 Referans Kwoze  

Mi ta bai libra bo, bo por tin sigur. Protegé kontra tur forma di opreshon, lo bo n' tin nada di teme mas. Lo bo ta librá di teror ku no ta menasá bo mas.


Den bo pais hende no ta papia mas di violensia, ni di ruina i destrukshon denter di bo fronteranan. Nò, bo por yama bo murayanan Salbashon, bo portanan Alabansa na Dios.


Lanta Herusalèm, lanta lihé! Rekobrá bo forsa. Sion, siudat santu, bisti bo gran tiní. Niun hende sin sirkunsishon o hende impuru no ta pone un pia den bo porta mas.


Hubilando di alegria nan ta bini seru di Sion, nan kara ta bria ora nan mira su regalonan: trigo, biña yòn, zeta di oleifi, karné i baka. Nan lo ta manera un hardin bon muhá, nan lo no tisga mas di mizeria.


Lo Mi bolbe planta mi pueblo den su mes suela i niun hende lo no rank'é for di e tera ku Ami a dun'é.’ SEÑOR boso Dios a papia!


Nunka mas lo Mi no laga e pueblo di Israel pa su kuenta, pasobra lo Mi drama mi Spiritu riba nan.’ Esei ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa.


E bia akí sí boso no ta sali bai den ansha i pániko manera hende ku mester hui, pasobra Dios, SEÑOR di Israel, ta bai boso dilanti i E ta sera e grupo tambe.


Manera para ku ta bula bai bini riba su nèshi, asina Ami, SEÑOR soberano, lo protegé Herusalèm. Lo Mi proteg'é i libr'é, lo Mi ward'é i salb'é.’


L'e sali pa pobernan di pueblo, l'e salba yunan di esnan ku tin mester i lo kaba ku tur ku t'eksplotá nan.


SEÑOR su angel ta tene kampamentu rònt di nan ku sirbi Dios, pa protegé nan.


Podisé SEÑOR por mira mi mizeria i manda bendishon pa mi na lugá di e maldishonnan ku mi ta tende awe.’


E gritu di ousilio di e israelitanan a yega na mi orea. Mi a weta tambe kon e egipsionan ta oprimí nan.


Nan ta ranka sali den tur e hanchura di pais i sitia kampamentu di esnan ku ta pertenesé na Dios, e siudat ku E ta stima. Pero kandela lo baha for di shelu kima nan kaba ku nan.


Mi a mira e sufrimentu di mi pueblo na Egipto; e gritu di ousilio di e israelitanan a yega na mi orea. Mi a bini abou pa libra nan. P'esei, bini, Mi ta bai manda bo Egipto.”


E pueblo por biba seif ei, e no ta bou di menasa di destrukshon mas.


E dia ei SEÑOR lo protegé habitantenan di Herusalèm. Esun di mas suak den nan lo ta mes fuerte ku rei David. Desendientenan di David lo guia nan komo si fuera ta Dios mes ta guia nan, ta Angel di SEÑOR mes ta bai nan dilanti.


Ora rei Nebukadnèsar di Babilonia tabata marcha bai Egipto pa ataká e pais, Yeremías a risibí e siguiente mensahe di SEÑOR.


Tokante Egipto: Esaki ta e mensahe tokante e ehérsito di fárao Neko, rei di Egipto, ku rei Nebukadnèsar di Babilonia a derotá na Karkemish, na Riu Eufrat, den e di kuater aña di reinado di Yoyakim, yu di Yosías, rei di Huda:


Lo yega un dia ku nan lo kanta e kantika akí den Huda: ‘Nos tin un stat fuerte; Dios a pone su muraya- i fòrtinan pa nos protekshon.


E ora ei SEÑOR lo krea riba henter e santuario di seru di Sion i riba esnan ku ta reuní aya un nubia di huma den dia i splendor di kandela anochi. Altu riba tur gloria di e pais SEÑOR lo ta manera un baldakin,


Durante reinado di Yoyakim, Nebukadnèsar, rei di Babilonia, a sali bai bringa kontra Huda. Yoyakim a someté su mes n'e, ma despues di tres aña, el a rebeldiá.


Durante su reinado, fárao Neko, rei di Egipto, a bai ku su ehérsito na riu Eufrat pa yuda rei di Asiria. Rei Yosías a sali bai bringa kontra fárao, pero na Megido den e promé bataya Neko a mat'é.


‘Mi a mira den ki mizeria mi pueblo ta na Egipto,’ SEÑOR a bisa. ‘Mi a tende kon nan ta sklama pa nan ta librá di nan kapatasnan. Mi sa kuantu nan mester sufri.


Mi ta bai ranka karni ku sanger aden fo'i den nan boka i e kuminda ku Mi ta repudiá tambe. E filisteonan ku sobrebibí, lo pertenesé na nos Dios. Nan lo bira un famia den tribu di Huda; lo toka e habitantenan di Ekron e mesun destino ku e yebusitanan.


Ami ta protegé e siudat akí i salb'é pa mi mes honor i pa kara di mi sirbidó David.” ’


No tene miedu di desaster repentino òf di ruina ku ta sorprendé mal hende.


SEÑOR ta deklará: ‘Riba e dia ei Mi ta laga tur nan kabainan bruha i Mi ta pone nan ginetenan bira loko. Mi ta tene Huda bon na bista, pero tur kabai di e pueblonan Mi ta laga bira siegu.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite