Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Zakarías 2:13 - Papiamentu Bible 2013

13 Tur loke tin rosea, keda ketu den presensia di SEÑOR! Pasobra E ta bai sali for di su kas sagrado.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

13 Tur loke tin rosea, keda ketu den presensia di SEÑOR! Pasobra E ta bai sali for di su kas sagrado.

Gade chapit la Kopi




Zakarías 2:13
26 Referans Kwoze  

Pero SEÑOR ta biba den su tèmpel sagrado; mihó tur hende keda ketu den su presensia.’


Silensio pa SEÑOR Dios! E dia di su huisio ta serka. SEÑOR a prepará un komementu ritual i ya a kombidá e invitadonan.


Un tata di yunan ku a pèrdè nan mama, un defensor di muhénan ku a pèrdè nan esposo: asina Dios ta den su kas sagrado,


Lo bo mira,’ SEÑOR ta bisa, ‘sinta warda e dia ku lo Mi lanta i baha manera bestia feros riba mi víktima. Pasobra Mi a disidí di trese pueblo- i reinonan huntu i basha mi rabia ardiente riba nan. E ora ei kandela di mi furia lo kome henter mundu.


Pero Señor a spièrta manera fo'i soño, manera un sòldá, ora e bini bei despues di a bebe hopi biña.


Pero abo ser humano, ken abo ta pa bin pusta boka ku Dios? Akaso e wea di klei por puntra esun ku a trah'é: ‘Pakiko bo a traha mi asin'akí?’


Lanta, SEÑOR, lanta lihé! Mustra bo poder! Us'é manera den tempu bieu. N' t'Abo a derotá Egipto i bora e mònster na Nilo?


‘Laga para i kòrda ku Ami ta Dios, alsá riba pueblonan, alsá riba tera.’


Ma SEÑOR ta den su tèmpel sagrado, E ku tin su trono den shelu; su wowonan ta wak ku atenshon, su mirada ta listra yu di hende.


Mira riba nos for di shelu, e lugá sagrado kaminda Bo ta biba i bendishoná bo pueblo Israel. Bendishoná e tera ku Bo a duna nos, manera Bo a primintí nos antepasadonan, e tera ku ta mana lechi i miel.”


Nos sa ku tur loke Lei ta siña ta konta pa esnan ku ta biba bou di Lei, esta e hudiunan. Ke men antó ku tur hende tin ku keda boka ketu i henter mundu, tantu hudiu komo no hudiu, mester duna Dios kuenta i rason.


SEÑOR a bisa mi tambe: ‘Anunsiá nan den mi Nòmber tur loke Mi a kaba di bisa i añadí: “SEÑOR ta grita for di shelu altu manera leon, manera bos su stèm ta resoná for di su santu morada; E ta grita su karnénan manera fiera. E ta dal gritu manera hende, ku ta trapa wendrùif pa traha biña. Henter mundu ta tende.


SEÑOR, tira un bista for di shelu kaminda Bo ta sinta riba bo trono altu, santu i glorioso. Unda bo amor ardiente pa nos a keda? Unda bo gran poder ta? Akaso Bo no tin duele mas di nos? Nos no ta ripará niun ora so ku Bo ta stima nos.


Wèl, ata loke Dios altu i elevá ta bisa, e Dios ku tin nòmber santu i ta biba pa semper: ‘Mi ta biba den shelu, den santidat inalkansabel, pero tambe huntu ku esnan abatí i di kurason humilde. Mi ta duna nan speransa i kurashi di nobo!


Bou di kada palu kargá ku blachi boso ta kima di pashon na honor di boso diosnan. Den bòm di klof i den kueba di baranka boso ta sakrifiká boso propio yunan na nan.


E ora ei e saserdotenan i e levitanan a bendishoná pueblo i SEÑOR a tende nan; nan orashon a yega te den su kas sagrado, esta shelu.


‘Boso, islanan di mas leu, keda ketu, skucha Mi,’ Señor ta bisa. ‘Laga nashonnan rekobrá forsa! Laga nan bini dilanti i hiba palabra. Sí, boso i Ami, ban dilanti pa nos kuminsá ku e proseso.


Podisé boso ta pensa: “Kon nos por sa ku un mensahe no ta bini di SEÑOR?”


Wèl, ora un profeta bisa ku e ta papia den nòmber di SEÑOR, pero nada no sosodé, su palabranan no sali, no tabata niun mensahe di SEÑOR; e profeta a papia pa su mes kuenta. No bai su tras. No tum'é na serio.


Otro pueblonan lo buska e israelitanan i hiba nan nan mes lugá bèk. Aya riba teritorio di SEÑOR, israelitanan lo disponé di nan komo nan katibu. Awor esnan ku ántes a kohe nan prezu, lo bira nan prizonero i nan lo manda riba esnan ku ántes tabata oprimí nan.


Den e tempu ei egipsionan lo ta yen di miedu, enditu hende muhé. Nan lo tembla manera bara bèrdè pa man di SEÑOR soberano ku ta menasá nan.


P'esei, pa mi bida, Ami, SEÑOR Soberano, Dios di Israel, ta deklará: Lo sosodé ku Moab i Amon manera ku Sódoma i Gomora: nan lo bira pais yen di sumpiña i saliña, lugá desolá pa semper. E sobrebibientenan di mi pueblo lo pluma e moabita- i amonitanan i poderá di nan pais.’


‘Ta Zerubabel a traha fundeshi di e tèmpel akí; t'e lo kaba e trabou tambe.’ Ora e kos akí sosodé, boso lo realisá ku ta SEÑOR soberano a manda mi.


For di paisnan leu hende lo bini aki pa yuda traha na rekonstrukshon di tèmpel di SEÑOR. E ora ei boso lo rekonosé ku ta SEÑOR soberano a manda mi. T'esei lo pasa ku boso si boso tende bon di SEÑOR, boso Dios.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite