Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Zakarías 10:5 - Papiamentu Bible 2013

5 Nan lo ta manera héroe, ku ta trapa nan enemigunan den bataya manera sushi riba kaya. Nan ta bringa ku mi yudansa i e enemigu, altu riba su kabai, ta hui yen di bèrgwensa.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

5 Nan lo ta manera héroe, ku ta trapa nan enemigunan den bataya manera sushi riba kaya. Nan ta bringa ku mi yudansa i e enemigu, altu riba su kabai, ta hui yen di bèrgwensa.

Gade chapit la Kopi




Zakarías 10:5
40 Referans Kwoze  

Mi ta basha trononan real abou i pone un fin na poder di nashonnan. Mi ta bòltu garoshinan di guera huntu ku esnan ku ta kore nan; tantu kabai komo ginete lo kai abou na suela. Tur hende lo mata otro.


E dia ei SEÑOR lo protegé habitantenan di Herusalèm. Esun di mas suak den nan lo ta mes fuerte ku rei David. Desendientenan di David lo guia nan komo si fuera ta Dios mes ta guia nan, ta Angel di SEÑOR mes ta bai nan dilanti.


Mi ta usa Huda pa mi bog, Efraim pa mi flecha. Mi ta usa bo habitantenan, Herusalèm, manera spada di un guerero kontra esnan di bo, Gresia.’


Tin ku ta konfia den garoshi, den kabai, ma nos den nòmber di SEÑOR, nos Dios.


Mi a lucha e bon lucha, mi a kore e kareda te na fin i mi a mantené mi fe.


E armanan ku nos ta bringa kuné no ta arma humano, pero nan ta kargá ku poder di Dios, kapas pa destruí kualke fòrti! Nos ta tumba argumento falsu


Tambe a eduká Moises den sabiduria di e egipsionan; e tabata un hòmber poderoso den palabra i echo.


El a puntra nan: ‘Kiko, antó?’ E ora ei nan a kont'É: ‘Loke a pasa ku Hesus di Nazarèt. E hòmber ei tabata un profeta i tantu Dios komo henter pueblo tabata konsider'É poderoso den palabra i akshon!


E tentadó a bini serka djE i bis'É: ‘Si Bo ta Yu di Dios, manda e piedranan ei bira pan!’


E dia ei SEÑOR lo sembra un pániko asina grandi bou di nan, ku nan ta kohe otro tene i ataká otro.


E ora ei SEÑOR mes lo bringa kontra e pueblonan ei manera ántes.


SEÑOR ta deklará: ‘Riba e dia ei Mi ta laga tur nan kabainan bruha i Mi ta pone nan ginetenan bira loko. Mi ta tene Huda bon na bista, pero tur kabai di e pueblonan Mi ta laga bira siegu.


Mi enemigunan lo ripará esei i nan lo sinti bèrgwensa. Pasobra nan a laga sa: ‘Unda SEÑOR, bo Dios, a keda?’ Lo mi kontemplá nan ku menospresio, ora trapa nan manera ta trapa kos sushi.


E tiradó di flecha tampoko lo no mantené su puesto ni sòldá di kabayeria lo no salba su bida.


Lo bo bini for di bo pais, for di ariba den nort. Lo bo ta na kabes di hopi pueblo, un tremendo ehérsito di sòldá riba kabai.


Esnan ku ta bringa ku bo, ai, lo bo buska nan sin por haña nan; esnan ku ta na guera ku bo, ta kaba na nada, disparsé!


Man di SEÑOR ta riba seru di Sion, ma Moab lo ta trapá bou di su pia, manera sa trapa foya di pal'i maishi den mèst.


Pueblonan, boso lo kibra, boso lo plama. Arma boso mes numa; boso lo plama. Sí, maske kon bon boso arma boso mes, boso lo plama.


Faha bo spada, o héroe, mar'é na bo sintura, tur na gala i splendor; sali bai bringa viktorioso pa kousa di bèrdat i hustisia klemente. Arma bo bog, bo man drechi hasi kosnan spantoso.


Ningun rei no ta gana djis pa forsa di su ehérsito, un héroe no ta skapa pa su mes forsa brutu.


Mi a garna nan fini, stòf lantá pa bientu, mi a bari nan manera sushi di kaya.


Mi a garna nan fini fini, nan a bira stòf, mi a trapa nan, bari nan manera sushi di kaya.


Kaba tera a sakudí i a kuminsá krak, fundeshi di shelunan a tambaliá, nan a tembla, pasobra Dios a baha su rabia.


E ora ei un di su sirbidónan a bis'é: ‘Mi konosé un yu di Ishai di Betlehèm ku ta toka arpa mashá bon. E tin hopi kurashi i e por bringa bon; e sa kon papia, e tin bon tipo i SEÑOR ta kuné.’


Ni promé ni despues, no tabatin un dia ku SEÑOR a skucha orashon di un hende di e manera ei, pasobra ta SEÑOR tabata bringa pa Israel.


Ora boso bai bringa kontra boso enemigunan i boso mira ku nan tin mas kabai, garoshi i sòldá ku boso, no tene miedu di nan, pasobra SEÑOR, boso Dios, ta ku boso, E ku a saka boso for di Egipto.


E ora ei mi a mira un angel pará den solo. Ku stèm duru el a grita bisa tur para ku tabata bula den laria: ‘Bini, bini huntu pa e gran fiesta di komementu ku Dios ta prepará!


Pero Señor a sostené mi i a duna mi forsa pa asina mi por a prediká e bon notisia sin kita sin pone i tur pueblo no hudiu por a tend'é. Ademas El a libra mi di boka di leon!


Un hudiu di Alexandria, un tal Apolo, a pasa Éfese. E tabata un hòmber elokuente, ku un konosementu profundo di Skritura.


i siña nan kumpli ku tur loke Mi a manda boso. I sa ku Mi ta ku boso tur dia, te na fin di mundu.’


ku bo yudansa nos ta tumba esnan ku ataká nos, den bo nòmber nos ta trapa esnan ku provoká nos.


Pero M'a laga un hòmber bini for di nort. Un ku ta invoká mi nòmber For di ost kaminda solo ta sali E ta bini! E ta trapa gobernadornan manera ta trapa lodo, E ta trata nan manera un trahadó di wea ta machiká klei ku pia.


Nò, desendensia di Yakob lo rebeldiá, bai kontra tur otro pueblo. Lo e ta meimei dje nashonnan mes poderoso ku leon meimei di bestia feros, ku leon yòn meimei di trupa di karné; unda k'e yega e ta ataká i habraká. No tin skapatorio!


Yehu a ordená: ‘Tir'é for di bentana!’ Nan a tir'é i su sanger a spat tur riba e muraya i riba e kabainan. Yehu a pasa ku su garoshi ku kabainan riba dje.


Ai di esnan ku ta baha bai Egipto pa buska yudansa, ku ta stèns riba su kabainan, ta konfia riba su gran kantidat di garoshi di guera i riba e forsa enorme di su kabayeria, pero ku no ta tene kuenta ku Dios Santu di Israel ni pidi su konseho.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite