Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Yeremías 5:15 - Papiamentu Bible 2013

15 ‘Enkuanto boso, israelitanan,’ asina SEÑOR ta deklará, ‘Mi ta manda un pueblo for di un pais leu pa boso. Boso no konosé nan idioma, ni no ta komprondé loke nan ta papia. Ta un pueblo sumamente bieu ku forsa inagotabel.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

15 ‘Enkuanto boso, israelitanan,’ asina SEÑOR ta deklará, ‘Mi ta manda un pueblo for di un pais leu pa boso. Boso no konosé nan idioma, ni no ta komprondé loke nan ta papia. Ta un pueblo sumamente bieu ku forsa inagotabel.

Gade chapit la Kopi




Yeremías 5:15
27 Referans Kwoze  

Riba su òrdu un nashon for di un region mashá mashá leu lo baha riba boso manera un águila, un nashon ku boso no ta komprondé su idioma.


Nan ta spièrta e pueblonan rònt, nan ta avisá Herusalèm: ‘Trupanan invasor ta biniendo for di un pais leu, bou di gritu di guera kontra e siudatnan di Huda.


Boso lo no mira e hendenan arogante ei mas ku nan lenga bruhá i nan idioma bárbaro i inkomprensibel.


Bèrdat, pa dirigí su mes na e pueblo akí Dios lo usa hende djafó ku ta papia lenga straño.


SEÑOR ta hisa un bandera pa un nashon leu aya. E ta flùit i ata e nashon ta bini, bon purá, for di ekstremo di mundu.


Mi ta manda buska tur e pueblonan di nort ku rei Nebukadnèsar di Babilonia, mi sirbidor, na kabes. Lo Mi laga nan lanta kontra e pueblo akí i su habitantenan i kontra e pueblonan bisiña. Mi ta bai kaba kompletamente ku e hendenan i hasi e pais un solo ruina pa semper. Ken ku mir'é, lo spanta su morto i bisa: É-ééé!


Pasobra, marka mi palabra, Mi ta bai yama tur pueblo di nort i nan reinan. Nan lo bini i kada un lo instalá su mes riba su trono djis dilanti di portanan di Herusalèm. Nan ta forma fila dilanti di murayanan ku ta rondoná e siudat i dilanti di tur stat di Huda.


Den buki di Lei tin skibí ku Señor ta bisa: ‘Lo Mi usa hende djafó, ku ta papia lenga strañero, pa papia ku e pueblo akí, pero asta asina nan lo no obedesé Mi.’


Kibra ku e fayonan ku boso a kometé; renobá boso kurason i boso mente, pasobra pakiko boso lo muri, pueblo di Israel?


egipsio, hudeo, edomita, amonita, moabita i tambe e tribunan di desierto ku ta feita nan sla di sintí. Pasobra tur e pueblonan akí — inkluso israelita — no a risibí e berdadero sirkunsishon, pasobra nan no ta obedesé Mi di kurason.’


T'esaki SEÑOR ta bisa: ‘Ata un pueblo grandi ta bini for di un pais den nort; na ekstremonan di mundu un nashon grandi ta prepará pa bataya.


Pasobra bèrdat ta ku tantu reino di Huda komo reino di Israel a bandoná Mi kompletamente.’ Asina SEÑOR ta bisa.


SEÑOR ta bisa: ‘Meskos ku un ladron ta pasa bèrgwensa ora nan gar'é, asina boso tambe, israelitanan, lo pasa bèrgwensa, huntu ku boso rei-, ofisial-, saserdote- i profetanan,


Señor Soberano lo dal aden, ku bos i temblor, ku bochincha enorme, ku warwarú i tormenta, vlandam di kandela devorando tur kos.


Lo Mi lanta mi kampamentu rondoná bo, rondoná bo ku torennan di atake i lanta mashin di sitia kontra bo.


Wèl, e hòfi di wendrùif di SEÑOR soberano ta pueblo di Israel, su planchinan skohí ta e hendenan di Huda. El a spera derecho, pero topa ku mal echo, El a spera hustisia, pero at'é gritu: ‘Inhustisia!’


E di kuater bestia ku mi a weta den e vishon durante anochi, tabata hororoso i spantoso; e tabatin un forsa ekstraordinario. E tabatin djente grandi di heru i tabata habraká su víktimanan. Loke sobra di nan, e tabata trapa bou di su pata. E bestia akí tabata kompletamente diferente for di e otronan i e tabatin dies kachu.


Laga Nos baha anto i bruha nan lenga, ya nan no ta komprondé otro mas.’


Un nashon ku boso no tin nada di aber kuné, lo gosa di e kosecha ku boso a mata kurpa riba dje. Kontinuamente nan lo oprimí i maltratá boso.


El a hasié un dekreto pa Jozef, ora El a sali kontra tera di Egipto. Mi a tende un stèm ku mi n' ta'ta konosé:


E ora ei profeta Isaías a bai serka rei Ezekías i a puntr'é: ‘Kiko e hòmbernan ei a bin papia ku bo i di unda nan a bini?’ Ezekías a kontestá: ‘Nan a bini serka mi for di un pais mashá leu, di Babilonia.’


Pero SEÑOR Dios Soberano ta bisa: ‘Israel, lo Mi manda un nashon grandi ataká boso pais. I lo e okupá boso tera for di Lebo-Hamat den parti nort te Laman Morto den parti zùit.’


Ora mi tende tur esaki, mi barika ta kue kram; mi tende e bochincha, mi boka ta tembla, mi wesunan ta pèrdè tur forsa, mi ta tembla manera bara bèrdè. Tòg mi ta warda ku pasenshi riba e dia ku lo trese destrukshon pa e pueblo di nos agresornan.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite