Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Yeremías 44:16 - Papiamentu Bible 2013

16 ‘Maske kiko bo bisa nos den Nòmber di SEÑOR, nos no ta tende tòg!

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

16 ‘Maske kiko bo bisa nos den Nòmber di SEÑOR, nos no ta tende tòg!

Gade chapit la Kopi




Yeremías 44:16
24 Referans Kwoze  

Pa loke ta trata mi enemigunan ku no tabata ke pa mi reina riba nan, bini ku nan aki i mata nan mi dilanti.” ’


Ma algun di su kompatriotanan tabatin rabia riba dje i nan a manda un delegashon e pais kaminda e tabata, pa bisa: “Nos no ke pa e bira nos rei!”


Ora boso bolbe tende zonido di kachu, flùit, siter, lira, arpa i tur otro sorto di instrumènt di muzik, boso ta dispuesto na tira boso kurpa abou i adorá e estatua ku mi a laga traha? Si boso nenga, ta benta boso inmediatamente den kandela feros di fòrnu. E ora ei mi ke mira ta kua ta e dios ku lo salba boso for di mi poder.’


Nan a bai informá rei i a bisa: ‘Mata mester mata e hòmber ei! Su manera di papia ta demoralisá e sòldánan ku ainda tin den siudat i tambe sobrá di e pueblo. E hòmber ei no ke bienestar di e pueblo, sino su pèrdishon!’


SEÑOR, tin hende ku ta bisa: ‘Ban trama un plan pa deshasí di Yeremías. Pasobra tòg nos lo no tin falta nunka di saserdote ku por instruí nos den Lei, di hòmber ku eksperensia ku por duna nos konseho òf di profeta ku por transmití Palabra di Dios pa nos. Ban presentá un keho kontra dje i no paga atenshon na su palabranan.’


Meskos ku nan antepasadonan nan ta nenga di skucha Mi i tambe ta kometé e mes krímennan: nan ta kore tras di otro diosnan i ke sirbi nan. Pueblo di Israel i pueblo di Huda a kibra e aliansa ku Mi a sera ku nan antepasadonan.


Pero nan no a tende ni obedesé. Al kontrario, kada un a sigui konseho tèrko di su kurason malbado. P'esei Mi mester a kumpli ku tur loke Mi a menasá nan kuné si nan a kibra mi aliansa i no a atené nan na su obligashonnan.’


Nan mester tin bèrgwensa di nan komportashon horibel, pero nan ta sin niun klase di bèrgwensa, nan no ta ni kambia koló. P'esei nan lo bai pèrdí meskos ku tur otro hende den Israel. Ora Mi bini pa kastigá nan, e ora ei sí palabra a kaba pa nan.’ Asina SEÑOR ta bisa.


M'a skucha nan ku atenshon, pero loke nan ta bisa no ta klòp. Niun hende no tin duele di nada, niun hende no ta puntra su mes: ‘Kiko m'a hasi?’ Tur hende ta hasi loke nan kièr, manera kabai ku ta kore drenta bataya.


E partidario ku nan ta, ta reda nan, nan ta kana konta nan pikánan tur kaminda manera e hendenan di Sódoma, nan no ta tapa nan. Ai di nan, pasobra nan a kumpra kastigu pa nan kurpa!


‘Laga nos ban kibra nan kadenanan, ban libra nos kurpa di nan frenanan!’


Pero fárao a kontestá: ‘Ta ken e SEÑOR ei ta ku mi mester obedes'É i laga e israelitanan bai? Mi no konosé e SEÑOR ei i lo mi no pèrmití e israelitanan bai.’


Pero e pueblo a bula rospondé, sin tene kuenta ku e atvertensia di Samuel: ‘N' ta nada; ta un rei nos ke,


Pero pasobra bo a rechasá mi, ora mi a yama, i ningun hende no a paga atenshon, ora mi a saka man,


E pueblo akí ta konsiderá su mes mi enemigu, nan ta nenga di skucha Mi. Nan ta sigui konsehonan tèrko di nan kurason malbado i ta kore tras di otro diosnan. Ta e diosnan akí nan ke adorá, pa nan nan ke hinka rudia. P'esei lo pasa ku mi pueblo meskos ku a pasa ku e faha, ku no a sirbi pa nada mas.


Yeremías a kontinuá: ‘Pero suponé ku boso no sigui konseho di SEÑOR, boso Dios, i boso bisa: “Nò, nos no ta keda biba den e pais akí,


Azarías, yu di Hoshaías, Yohanan, yu di Karea, i tur otro mes arogante ku nan, a bisa: ‘Bo ta gaña! Nunka SEÑOR, nos Dios, no a manda bo taha nos di bai Egipto i biba aya.


E ora ei Yeremías a bisa e pueblo i prinsipalmente e hende muhénan: ‘Skucha loke SEÑOR soberano, Dios di Israel, tin di bisa boso, hudeonan, aki na Egipto: “Boso i boso kasánan a primintí di henter boso kurason di ofresé sakrifisio na Reina di Shelu i di hasi ofrenda di biña p'e. Kumpli ku e promesanan ei numa, hasi loke boso a primintí asina solemnemente.


SEÑOR a bisa su pueblo: ‘Ora boso ta pará na un krusada, wak bon i puntra kon a bai den pasado, kua ta e bon kaminda. Si boso siguié, boso lo biba trankil.’ Pero nan a rospondé; ‘Nò, nos no ta hasié!’


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite