Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Yeremías 36:7 - Papiamentu Bible 2013

7 Podisé e ora ei nan lo supliká SEÑOR pa tene mizerikòrdia ku nan i nan lo kita for di mal kaminda. Pasobra e furia ardiente ku SEÑOR a menasá e pueblo akí kuné, ta teribel.’

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

7 Podisé e ora ei nan lo supliká SEÑOR pa tene mizerikòrdia ku nan i nan lo kita for di mal kaminda. Pasobra e furia ardiente ku SEÑOR a menasá e pueblo akí kuné, ta teribel.’

Gade chapit la Kopi




Yeremías 36:7
36 Referans Kwoze  

Podisé e hendenan di Huda ta drecha nan bida, ora nan tende kua desaster Mi tin idea di manda pa nan. E ora ei lo Mi pordoná nan maldat i nan pikánan.’


Mi ta retirá Mi, bai e lugá kaminda Mi ta biba te ora nan konfesá nan kulpa i buska Mi. Den nan apuro nan lo anhelá Mi.’


SEÑOR a deskargá tur su rabia, lòs su furia ardiente lag'é bai; El a sende un kandela na Sion, ku a destruí tur kos kompletamente.


Ami mes lo bringa kontra boso ku man fuerte i ku tur mi poder i laga boso sinti mi furia ardiente.


Hòmbernan di Huda i habitantenan di Herusalèm, boso por bien risibí sirkunsishon i dediká boso mes na Mi; pero ún kos sí, hasié di kurason. Pasobra si boso akshonnan resultá malu, Mi ta bira furioso i kaba ku boso, manera kandela ku niun hende no por paga.’


Pasobra nan a bira lomba pa Mi. Nan a ofresé sakrifisio na otro dios i a provoká Mi ku tur loke nan a traha. P'esei Mi ta mashá rabiá ku e lugá akí i e rabia lo no plakia.


‘Bai konsultá SEÑOR pa mi i pa henter pueblo di Huda, tokante kontenido di e buki ku a haña, pasobra SEÑOR mester ta rabiá di bèrdè mes ku nos, pasobra nos antepasadonan no a tuma kontenido di e buki akí na serio.’


No hasi manera boso antepasadonan. E profetanan di e tempu ei a duna nan mi mensahe bisando: Esaki ta palabra di SEÑOR soberano: Kambia e mal bida ku boso ta hiba. Pero nan no ker a skucha ni no a hasi kaso di Mi, ku ta SEÑOR.


Tur mester bisti paña di saku, hende i bestia, i sklama na Dios di henter nan kurason. Tur hende mester kita for di mal kaminda i stòp di kometé violensia.


Henter e kalamidat akí a kai riba nos manera ta skibí den lei di Moises, pero nos no a buska moda di plakia bo rabia, SEÑOR, nos Dios, nos no a bira lomba pa maldat i nos no a tene kuenta ku bo fieldat.


Manera ta pone plata, bròns, staña i chumbu huntu den krosèt i supla e kandela pa dirti nan, asina den mi rabia i ira lo Mi pone boso huntu den krosèt i dirti boso.


“Mes sigur ku Mi ta Dios bibu,” SEÑOR, mi Dios, ta bisa, “lo Mi goberná boso ku man fuerte i man poderoso i basha mi rabia riba boso,


Sí,’ asina SEÑOR Dios ta papia, ‘den mi rabia lo Mi lanta un tempestat, den mi ira Mi ta laga un áwaseru duru kai i pipita di eis zona, i lo Mi destruí tur kos.


Pero lo Mi baha mi ira riba nan. Lo Mi no spar nan, Mi no tin duele di nan. Maske nan grita kon duru ku nan ke pa yudansa, Mi no ta skucha.’


Asina mi ira lo plakia i lo Mi baha mi rabia riba nan i tuma vengansa; i ora Mi kaba di baha mi ira riba nan, nan lo rekonosé ku Ami, SEÑOR, a papia asina, pasobra Mi no ta tolerá nan infieldat.


Podisé nan lo tende di bo i bandoná mal kaminda. E ora ei lo Mi haña duele ku Mi tabatin intenshon di manda desaster riba nan pa nan mal komportashon.


Nan a roga boso un pa un, pa stòp di sigui boso mal kaminda i laga malu; e ora ei boso lo por a keda biba den e pais ku ya SEÑOR a duna boso i boso antepasadonan pa semper.


‘SEÑOR soberano, Dios di israel, ta bisa lo siguiente: “Tur e desgrasianan ku Mi a menasá e siudat akí i tur e pueblesitonan den bisindario kuné, Mi ta bai manda pa boso, pasobra boso a nenga terkamente di skucha mi palabranan.” ’


Si abo, Yeremías, konta e pueblo tur e kosnan akí, nan lo puntra bo: “Pakiko SEÑOR a disidí di kastigá nos ku e desaster teribel akí? Ki malu nos a hasi? Kua ta e pikánan ku nos a kometé kontra SEÑOR, nos Dios?”


SEÑOR a dun'é mas mensahe tempu ku Yoyakim i despues Sedekías, e dos yunan di Yosías, tabata goberná Huda, te kontra dia ku a hiba pueblo di Herusalèm den eksilio. Tabata den e di diesun aña di gobernashon di Sedekías, riba e di sinku luna.


‘Bai konsultá SEÑOR pa mi i pa e pueblo ku a sobra ainda na Israel i Huda tokante kontenido di e buki ku a haña. SEÑOR a laga su ira baha riba nos, pasobra nos antepasadonan no a obedesé palabra di SEÑOR i nan no a kumpli ku tur kos ku e buki akí ta preskribí.’


E dia ei lo drenta Mi un rabia; lo Mi bira lomba pa nan, bandoná nan i nan lo keda destruí. Hopi desgrasia i desaster lo suta nan. Finalmente nan lo puntra nan mes: “No ta pasobra nos Dios no ta serka nos mas, tur e kosnan akí ta pasa ku nos?”


SEÑOR a bisa Moises: ‘Pronto lo bo bai sosegá serka bo antepasadonan i despues di bo morto e pueblo akí lo bira infiel na Mi. Den e pais ku nan ta bai biba, nan lo sirbi otro dios. Nan lo bandoná Mi i kibra e aliansa ku Mi a sera ku nan.


I awor, Mahestat, sea asina bon di skucha e petishon ku mi ta bai hasi bo: Por fabor, no bolbe manda mi e kas di sekretario di estado, Yonatan; mi ta muri ei.’


a aserká Yeremías i bisa: ‘Nos a bin pidi bo un fabor; no nenga nos. Resa pa nos na SEÑOR, bo Dios. Resa pa nos tur ku a sobrebibí e kos akí. Un ten nos tabata hopi, pero awor a sobra solamente algun di nos, manera bo mes por mira.


Abo, hende, paketá loke lo bo ke bai kuné komo eksiliado i bai den dia for di aki un otro lugá komo si fuera ta den eksilio bo ta bai. Sòru pa tur hende por mira bo. Podisé nan wowo habri e ora ei, pasobra nan ta un pueblo rebelde.


Skucha mi, Dios, habri bo wowo i mira e situashon di destrukshon di nos siudat, e siudat ku ta ligá ku bo nòmber. Nos ta dirigí nos súplika na Bo, no pasobra nos a komportá nos asina bon, pero pasobra nos ta konta ku bo gran mizerikòrdia.


Esaki SEÑOR ta bisa: ‘Bini bèk serka Mi, di henter boso kurason! Awor por ainda. Yuna, yora i tene rou!


No sker boso paña, pero sker boso kurason!’ P'esei regresá serka SEÑOR, boso Dios. E ta klemente i generoso E tin pasenshi i ta bondadoso, semper dispuesto na hala kastigu aden.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite