Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Yeremías 29:18 - Papiamentu Bible 2013

18 Mi ta bai persiguí nan ku guera, hamber i pèst. Mi ta bai hasi ku tur nashon di mundu ku mira nan, ta sinti horor. Mi ta laga nan bira un ehèmpel spantoso pa tur reino di mundu, pa den tur nashon kaminda Mi a plama nan, nan ta un maldishon, un horor, un kos ku ta kòrta rosea di hende, un insulto.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

18 Mi ta bai persiguí nan ku guera, hamber i pèst. Mi ta bai hasi ku tur nashon di mundu ku mira nan, ta sinti horor. Mi ta laga nan bira un ehèmpel spantoso pa tur reino di mundu, pa den tur nashon kaminda Mi a plama nan, nan ta un maldishon, un horor, un kos ku ta kòrta rosea di hende, un insulto.

Gade chapit la Kopi




Yeremías 29:18
38 Referans Kwoze  

Yeremías a kontinuá: ‘T'esaki SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta laga boso sa: Manera Mi a deskargá mi furia ardiente riba habitantenan di Herusalèm, asina tambe lo Mi deskarg'é riba boso si boso bai Egipto. E ora ei hende lo usa boso nòmber pa plega kuné. Nan lo ta konsterná di mira boso suerte, nan lo pil di boso, papia malu di boso. Hamas i nunka boso lo no bolbe mira e pais akí!’


Tur pueblo di mundu lo ta konsterná di mira e kos akí. Asina Mi ta kastigá e maldat ku rei Manase, yu di Ezekías, a kometé den Herusalèm.’


Ta p'esei SEÑOR a rabia ku Huda i Herusalèm. El a hasi di nan un kos ku ta yena hende ku miedu i asko, manera boso por mira ku boso mes wowo.


P'esei Mi ta bisa boso awor: Boso no a obedesé Mi. Niun di boso no a duna su ruman, su kompatriota, ofisialmente libertat. Kere Mi, awor Ami ta bai duna spada, pèst i hamber ofisialmente libertat pa kaba ku boso. Tur reino na mundu lo ta konsterná di mira e kos akí.


Tur pueblo di mundu lo ta konsterná, ora nan mira e kos ei. Na tur lugá kaminda Mi plama e suhetonan akí, nan lo hasi bon chèrchè di nan; e situashon ku nan ta aden lo bira un dicho i ora un hende ke maldishoná otro lo e bisa: Mare por pasa bo meskos ku a pasa e suhetonan di Herusalèm!


SEÑOR lo entregá boso na boso enemigunan: boso lo haña un derota serka nan. Boso lo ranka sali kontra nan manera un solo ehérsito pero nan lo pone boso hui, bai den hopi direkshon. Tur nashon na mundu lo hiba un sustu, ora nan mira kiko ta pasa ku boso.


Si Mi plama nan den pueblonan strañero, plama nan den paisnan leu, nan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.


Mi ta manda buska tur e pueblonan di nort ku rei Nebukadnèsar di Babilonia, mi sirbidor, na kabes. Lo Mi laga nan lanta kontra e pueblo akí i su habitantenan i kontra e pueblonan bisiña. Mi ta bai kaba kompletamente ku e hendenan i hasi e pais un solo ruina pa semper. Ken ku mir'é, lo spanta su morto i bisa: É-ééé!


Hende ku M'a skohe Mi ta duna un nòmber nobo. Pero boso nòmber nan lo usa pa maldishoná otro. Hende lo bisa: “Mare SEÑOR Dios por mata bo manera El a mata nan.”


Algun di nan lo muri morto di spada, lo kohe otro prezu hiba tur nashon, i pagano lo keda trapa Herusalèm, te dia nan tempu pasa.


Mi ta plama nan, nan lo biba serka pueblonan deskonosí. E pais ku nan laga atras, lo ta destruí. Niun alma lo no drenta ni sali.’ Di e manera akí nan a hasi di e pais presioso akí un lugá desolá.


Tende, lo Mi duna òrdu pa plama pueblo di Israel den tur nashon, manera ora ta pasa bagas den sefta; niun pipita di trigo lo no kai na suela.


Mi a stroi nan bou di pueblonan, nan a plama den paisnan. Mi a kastigá nan pa motibu di nan práktikanan malbado.


Lo Mi plama bo habitantenan entre e pueblonan i stroi nan den e paisnan i asina pone un fin na bo impuresa.


Pero un kantidat di boso Mi ta laga na bida; nan lo skapa di spada ora plama boso meimei di pueblonan strañero.


Di awe padilanti tur hende di Huda, deportá pa Babilonia, lo usa nan nòmber pa plega hende i nan lo bisa: “Mare SEÑOR por hasi ku boso loke El a hasi ku Sedekías i Ahab, ku rei di Babilonia a roster bibu den kandela!”


Pero si boso no ta tende, Mi ta hasi ku e tèmpel akí meskos ku Mi a hasi ku Silo. E siudat akí tambe lo Mi destruí, di manera ku tur pueblo di mundu lo usa su nòmber pa plega hende.” ’


Mi ta bai hasi e lugá akí un lugá spantoso, ku ta pone hende grita: É-ééé! Ken ku pasa eibanda lo paralisá di horor i bisa: Esta no!, ora nan tende kuantu sla e stat mester a wanta.


B'a entregá nos pa mata manera karné i a plama nos meimei di pueblonan pagano.


SEÑOR lo plama boso den tur nashon na mundu, di un ekstremo pa otro; aya boso lo sirbi otro dios ku ni boso ni boso antepasadonan no a konosé, dios trahá di palu i di piedra.


Lo Mi laga boso enemigunan persiguí boso ku spada i lo Mi plama boso den e nashonnan. Boso pais lo kambia bira un desierto i boso siudatnan un ruina.


Si e muhé a hasi su mes impuru i tabata infiel na su esposo, e awa ku saserdote lag'é bebe lo trese e maldishon ku ta kousa amargura; su barika lo hincha, su fertilidat lo kita i lo e bira un ehèmpel di maldishon den e pueblo.


I serka tur nashon ku SEÑOR hiba boso, boso lo ta un ehèmpel spantoso, un modelo pa proverbio i un kos di hasi bofon.


Pero si un pueblo òf reino no ke someté su mes na rei Nebukadnèsar di Babilonia, manera un animal ta baha kabes pa e yugo di su doño, lo Mi kastigá e pueblo ei ku guera, hamber i pèst — marka mi palabra — te dia e entregá su mes na e rei akí.


‘Ami, SEÑOR soberano, ta bisa: Mi ta bai manda guera, hamber i pèst pa nan. Mi ta bai laga nan keda manera e figonan putrí ei, ku no ta kos di kome, di malu ku nan ta.


Wak e subidanan di atake ku e babilonionan a lanta pa konkistá e siudat! Pronto Herusalèm lo kai, debilitá pa guera, hamber i pèst. Tur loke Bo a predesí, a sali. Bo mes ta mira.


Mi ta bai mata tur hende di Huda ku a sobra i ku a disidí di bai Egipto i keda biba ei. Den e pais akí nan lo kai den guera òf muri di hamber; sea nan ta hende prominente òf hende di pueblo, tur lo peresé. E ora ei hende lo usa boso nòmber pa plega kuné. Hende lo ta konsterná wetando boso suerte, nan lo chèrchè boso i papia kos skandaloso di boso.


Boso komportashon tabata malísimo, e kosnan ku boso a hasi tabata repugnante. SEÑOR no por a soportá mas. P'esei boso pais a bira ún solo ruina desolá, sin niun habitante te dia djawe.


Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Laga e hendenan bini huntu pa maltratá nan i hòrta kos for di nan.


Ta kibra e imágennan di diosnan falsu di rei Omri na filingrana, tur loke kas real di Ahab a konstruí. I ya komo ta ehèmpel di e reinan ei boso a sigui, Mi ta destruí boso siudat. Boso lo bira un horor, un pantomina. Boso a brongosá mi pueblo, awor boso kara mes lo keda na bèrgwensa.’


Nan a laga nan pais den tal estado, ku hende ta para mira ku horor i keda bisa: “É-ééé!” Ken ku pasa den dje ta keda paralisá di spantu i ta sakudí kabes.


Mi ta bai manda guera, hamber i pèst riba nan te ora nan disparsé kompletamente for di e pais ku Mi a duna nan i nan antepasadonan.” ’


E pueblonan rondó di bo lo hasi bofon di bo i hari bo, pero lo bo ta un atvertensia tambe pa nan i un ehèmpel horibel, ora Mi kastigá bo den mi rabia i ira i laga bo paga pa bo echonan. Ami, SEÑOR, a papia.


Un ten pueblonan a konsiderá boso, habitantenan di Huda i Israel, ehèmpel di un pueblo maldishoná. Pero awor ku Mi liberá boso, boso lo ta ehèmpel di un pueblo bendishoná. No tene miedu i wanta ku ánimo!’


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite