Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Yeremías 25:15 - Papiamentu Bible 2013

15 SEÑOR, Dios di Israel, a bisa mi lo siguiente: ‘Tuma e beker di biña akí for di mi man. E ta yená ku mi ira. Duna tur e pueblonan, kaminda Mi manda bo, pa nan bebe for di dje.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

15 SEÑOR, Dios di Israel, a bisa mi lo siguiente: ‘Tuma e beker di biña akí for di mi man. E ta yená ku mi ira. Duna tur e pueblonan, kaminda Mi manda bo, pa nan bebe for di dje.

Gade chapit la Kopi




Yeremías 25:15
27 Referans Kwoze  

SEÑOR tin beker di furia den su man, yen di biña ku ta skuma, bon mesklá. Lo E basha for di dje, pa nan bebe, tur hasidó di maldat riba mundu, beb'é limpi limpi asta e kachikachi.


Biba bo fe, Herusalèm, biba bo fe i lant'ariba. SEÑOR a bira furioso i entregá bo e beker, yená ku su rabia. B'a beb'é kompleto te den bòm i keda tur zonzá.


lo bebe e biña di Dios su ira, un biña puru bashá den beker di su rabia! Lo torturá nan den kandela i suafel den presensia di e angelnan santu i e Lamchi.


Nan mester eksperensiá nan mes desgrasia, pruf e vengansa di Dios Todopoderoso nan mes.


SEÑOR, bo Maestro, bo Dios, ta tuma defensa di su pueblo na su enkargo i ta deklará lo siguiente: ‘Mira, Mi ta kita e beker fo'i bo, e beker ku ta zonza bo, ku ta kontené mi ira; bo n' tin nodi di bebe fo'i dje mas.


E ora ei e angel a zuai su machete riba mundu i a kosechá e hòfi di wendrùif di mundu. El a benta e tròshinan den e baki grandi pa machiká wendrùif, e baki grandi di Dios su rabia.


Un ten Babilonia tabata un beker di oro den man di SEÑOR. Ku su biña el a hasi henter mundu bira fuma; pueblonan a bebe i keda tur zonzá.


Riba pekadónan E ta yobe karbon sendé i suafel; un bientu kayente ta nan suerte.


Bo a laga bo pueblo pasa den duru, Bo a laga nos bebe un biña ku ta turdi.


Mi ta duna bo burdugunan e beker akí, esnan ku a bisa bo: “Kai drumi plat abou den tera, pa nos kana pasa riba bo.” I abo mester a kai drumi bok'abou i laga nan kana trapa riba bo manera riba kaya.’


‘Promé ku Mi a forma bo den seno di bo mama, ya Mi tabata konosé bo manera mi plant'i man, promé ku bo a nase ya M'a apartá bo pa sirbi Mi. Mi a nombra bo komo mi portabos serka nashonnan.’


E ta bini i lo derotá Egipto. Hende ku tin di muri di pèst, lo bai kontra ku pèst, esnan ku tin di muri den koutiverio, lo kontra ku koutiverio i esnan ku tin di muri dor di spada, lo kontra ku spada.


Aki ta sigui e mensahenan ku Yeremías a risibí di SEÑOR tokante e nashonnan.


SEÑOR ta bisa: ‘Esta lokura di grandesa, Moab su rebeldia kontra Mi! P'esei dun'é bibida te ora e bira burachi, keda bòltu den su propio saká i bira na su bùrt tur hende su ko'i hari.


Pasobra t'esaki SEÑOR ta bisa: ‘Asta esnan ku no a meresé mester a bebe for di e beker di mi ira. Anto abo, Edom, ta kere ku bo ta keda sin haña kastigu? Bo nó ta sali liber. Bo mester bebe di e beker!


Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘E beker di bo ruman muhé lo bo bebe, un beker hundu, hanchu; e ta yen te na rant. Ta hasi chèrchè di bo i hari bo,


pasobra e ta hasi bo burachi i hinka bo den desesperashon grandi: e beker di bo ruman muhé Samaria ta un beker di konsternashon i konfushon.


Lo Mi hasi di e pais Egipto un desierto meimei di e paisnan destruí; su siudatnan lo ta un desierto meimei di siudatnan destruí, kuarenta aña largu; Lo Mi stroi e egipsionan bou di e pueblonan i plama nan riba e paisnan.’


Mi ta papia ku furia ardiente riba loke a sobra di e pueblonan i riba henter Edom. Mashá kontentu i ku despresio pa e israelitanan nan a tuma mi pais pa nan i a saki'é lag'é blo bashí.


‘Pueblo di Israel,’ SEÑOR ta bisa, ‘meskos ku riba mi seru sagrado boso mester a bebe fo'i dje beker di mi ira, di mes manera tur otro pueblo lo mester keda bebe sin fin, guli mand'abou te disparsé kompletamente, komo si fuera nunka nan no a eksistí.


Lo bo ta kañá di bèrgwensa, na lugá di ta yená ku honor. Awor ta bo bùrt pa bebe bira fuma i para sunú den bista di tur hende. SEÑOR ta bai obligá bo bebe e beker di su rabia te den bòm. Bo fama lo ta tapá ku bèrgwensa.


Ma lo no stòp di proklam'É i kanta salmo pa e Dios di Yakob.


Esaki ta e desishon di Dios ku ta konta pa henter mundu, su menasa kontra tur pueblo.


SEÑOR ta razu riba pueblonan, ku furia E ta lanta kontra nan ehérsitonan. El a destiná nan pa eksterminashon i laga mata tur.


‘Kohe un ròl di pèrkamènt i skibi den dje tur kos ku Mi a yega di bisa bo tokante Israel, Huda i e otro pueblonan, for di tempu ku Yosías tabata rei te dia djawe.


Akaso ábo ta pretendé ku bo meresé un trato preferensial? Lubidá, pasobra e desasternan ku Mi ta bai okashoná, lo baha riba tur ser bibu. Pero Ami, SEÑOR, ke bisa bo un kos so: Unda ku bo bai, lo bo no pèrdè bo bida sí.” ’


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite