Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Yeremías 18:15 - Papiamentu Bible 2013

15 Pero mi pueblo sí a lubidá Mi, nan ta kima sakrifisio na diosnan falsu, ku a pone nan trompeká riba e kaminda bieu i konosí; nan a drenta hanchinan robes i resultá riba kamindanan será.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

15 Pero mi pueblo sí a lubidá Mi, nan ta kima sakrifisio na diosnan falsu, ku a pone nan trompeká riba e kaminda bieu i konosí; nan a drenta hanchinan robes i resultá riba kamindanan será.

Gade chapit la Kopi




Yeremías 18:15
35 Referans Kwoze  

SEÑOR a bisa su pueblo: ‘Ora boso ta pará na un krusada, wak bon i puntra kon a bai den pasado, kua ta e bon kaminda. Si boso siguié, boso lo biba trankil.’ Pero nan a rospondé; ‘Nò, nos no ta hasié!’


Pero mas tabata yama nan, mas nan tabata kore pa e yamadanan: nan tabata ofresé sakrifisio na Baalnan i kima sensia dilanti di e imágennan di diosnan falsu.


Akaso un mucha muhé ta lubidá su adornonan, un brùit su bistí di brùit? Nò, nunka! Pero boso, mi pueblo, boso sí a lubidá Mi, ya pa basta aña kaba.


SEÑOR ta bisa: ‘Drecha kayanan, hasi lihé, habri kaminda. Kita tur loke ta stroba mi pueblo.’


Pero boso a bandoná e kaminda rekto i pone hopi hende kai pa medio di boso siñansa. Boso a kibra e aliansa ku Mi a sera ku Levi,’ SEÑOR di universo ta bisa.


Mi pueblo ta dòbel kulpabel: nan a bandoná Mi, Ami, e fuente di awa bibu, i nan a traha renbak, yen di sker, renbak, ku no ta wanta awa.’


SEÑOR, Abo ta e úniko speransa di Israel! Esnan ku bandoná Bo lo keda brongosá; esnan ku kita kara pa Bo lo disparsé manera nòmbernan skibí den santu. Pasobra nan a bandoná Bo, Abo, SEÑOR, fuente di awa bibu.


E ophetonan ei no bal nada, nan ta ridíkulo; ora SEÑOR bini pa regla kuenta ku nan E ta bari nan.


Bo ta mira! Nan n' ta nada i nan obranan ta blo bashí. Nada mas ku imágen so: bientu, sin nifikashon.’


e ora ei, e no tin nod'i sostené i honra nan.” Asin'ei boso a kita tur outoridat for di palabra di Dios pa boso sigui boso tradishonnan.


Lo Mi kastig'é pa e dianan di fiesta riba kua e tabata adorá Baalnan, riba kua e tabata ofresé nan sakrifisio i tur na renchi i kadena tabata kana tras di su amantenan. Riba Mi e no tabata kòrda!’ Esei ta loke SEÑOR ta bisa.


Mi a bisa: ‘O SEÑOR, mi forsa, mi fortalesa, mi refugio den tempu di peliger. For di ekstremonan di mundu pueblonan lo bini serka Bo i bisa: “E diosnan di nos antepasadonan no ta nada mas ku engaño, airu nan ta, niun no por yuda ku nada.


‘T'esei ta bo destino, Herusalèm,’ SEÑOR ta bisa, ‘t'esaki Mi a disidí pa bo, pasobra bo a lubidá riba Mi i a konfia den diosnan falsu.


‘Bo ta tende bochincha riba kabes pelá di seru. Ta pueblo di Israel ta yora i sklama pa pordon, pasobra nan a lubidá Ami, SEÑOR nan Dios, i nan a sigui e kaminda robes.


Ta mihó anto pa apstené di karni, biña òf kualke otro kos ku por pone bo ruman trompeká.


i nan a lanta altánan pa Baal pa kima nan yunan komo sakrifisio riba nan. Nunka Ami no a yega di ordená algu asina; nunka Mi no a ni pens'é te pa Mi papia riba dje.


Hendenan di Herusalèm, sali di e portanan, hasi lihé! Habri kaminda p'e pueblo ku ta bini. Yena burakunan den kaminda, kita piedranan for di riba dje. Lanta un señal pa pueblonan mira.


Esnan ku ta guia e pueblo akí a pon'é desviá i esnan guiá ta kohe kaminda robes.


E tiranonan di mi pueblo ta mucha; muhénan ta domin'é. Bo lidernan ta bruha bo kaminda, mi pueblo, nan ta hiba bo den un rumbo robes.


Bo propio krímen ta bira bo desgrasia, bo infieldat na Mi, bo kondenashon. Lo bo realisá, kon malu, kon marga ta ora bo bira lomba pa SEÑOR, bo Dios, i pèrdè rèspèt pa Mi.’ Asina SEÑOR, Dios Soberano ta bisa.


Mi ta regla kuenta ku nan i nan antepasadonan pareu, pasobra nan ta kima sensia riba seru i ofendé Mi riba seritu. P'esei Mi ta bai dal nan ku nan kastigu den nan stoma, t'e promé kos ku Mi ta bai hasi.’


Boso ta hòrta, mata, kometé adulterio, hasi huramentu falsu, hasi sakrifisionan di kandela riba altánan di Baal i kore tras di diosnan straño, ku boso no tin ningun sorto di relashon kuné.


Akaso nunka sneu di Libanon lo disparsé for di su subidanan yen di baranka, nunka su awa fresku for di brònnan leu lo stòp di kore?


E ophetonan ei no bal nada, nan ta ridíkulo; ora SEÑOR bini pa regla kuenta ku nan, E ta bari nan.


laga nan pèrdè kurashi i ta mata hopi hende. Mi ta laga e spada mata den tur nan siudatnan. A traha e spada p'e kòrta manera welek, a hasié skèrpi pa e mata.


‘Asina Mi ta spar boso di bofon di e pueblonan i boso no tin mester di soportá chèrchè di e nashonnan mas, pasobra boso lo no pone boso habitantenan keda sin yu mas,’ SEÑOR, mi Dios, ta bisa.


P'esei Ami, SEÑOR, ta bai blòkia su pasashi ku sumpiña; ku un muraya Mi ta bai ser'é aden, di manera ku e no por kore kaya mas.


Nan a tèr Mi ku nan diosnan ku no ta dios, provoká Mi ku loke ta nada. Awor Ami ta tèr nan ku un pueblo, nan no ta pueblo, tenta nan ku un nashon ku sabiduria di nada.


Nan a nenga di skucha i a lubidá e milagernan ku Bo a hasi pa nan. Nan tabata asina tèrko, ku nan a nombra un lider pa hiba nan bèk den sklabitut na Egipto. Pero Bo ta un Dios ku ta gusta pordoná, Bo ta un Dios piadoso i mizerikordioso, Bo ta yen di pasenshi, Bo ta un Dios di amor, Bo no a laga nan pa nan kuenta.


Asina lo Mi ehekutá e sentensia ku Mi a dikta kontra e pueblo pa motibu di nan maldatnan kontra Mi: nan a bandoná Mi, hasi sakrifisionan di kandela pa otro diosnan i tira nan kurpa abou pa adorá imágennan ku nan mes a traha.


Laga habitantenan di Huda i Herusalèm pidi yudansa numa di e diosnan ku nan a kima sensia p'e. Pero e diosnan no por salba nan ora kalamidat baha riba nan.


Hendenan di Huda tin mes tantu dios ku tin siudat, na Herusalèm nan a lanta un altá na kada skina di kaya pa ofresé sakrifisio di sensia na Baal, e dios repugnante ei.


Ami, SEÑOR soberano, ku a plant'é, a ordená pa kalamidat baha riba dje a kousa di e maldatnan ku Israel i Huda a hasi. Nan a provoká Mi ofresiendo sensia na Baal.’


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite