Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Yeremías 14:22 - Papiamentu Bible 2013

22 Akaso niun di e diosnan falsu dje pueblonan por laga awa yobe, o shelu riba su mes por manda áwaseru? Nò, t'Abo so por. Den Bo nos ta pone nos konfiansa, pasobra t'Abo ta hasi tur e kosnan ei.’

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

22 Akaso niun di e diosnan falsu dje pueblonan por laga awa yobe, o shelu riba su mes por manda áwaseru? Nò, t'Abo so por. Den Bo nos ta pone nos konfiansa, pasobra t'Abo ta hasi tur e kosnan ei.’

Gade chapit la Kopi




Yeremías 14:22
39 Referans Kwoze  

Habitantenan di Sion, sea kontentu i alegrá boso, SEÑOR, boso Dios, ta bolbe duna áwaseru, den hèrfst, den wenter, den lènte, na e tempu adekuá, manera promé ayá.


na lugá di bisa: ‘Ban sinti rèspèt di SEÑOR Dios, pasobra E ta duna áwaseru ora ta nesesario, trempan i lat den aña, i E ta duna nos tur aña di nobo un tempu pa kosechá.’


E ta laga nubianan subi for di puntanan ekstremo di mundu, ta manda welek pa awa por kai, ta laga bientu supla fo'i su mangasinanan.


Anto SEÑOR lo manda áwaseru p'e simia den boso tera; kuminda ku boso kunuku produsí lo ta abundante i sukulento. E tempu ei boso bakanan lo kome yerba di kunukunan ekstenso.


Nan a tèr Mi ku nan diosnan ku no ta dios, provoká Mi ku loke ta nada. Awor Ami ta tèr nan ku un pueblo, nan no ta pueblo, tenta nan ku un nashon ku sabiduria di nada.


Ora su bos resoná, e awa ariba den shelu ta borotá. E ta yama nubianan for di ekstremonan di mundu, laga rayonan di welek habri kaminda pa yobida i bientu sali for di su mangasina.


Mi a bisa: ‘O SEÑOR, mi forsa, mi fortalesa, mi refugio den tempu di peliger. For di ekstremonan di mundu pueblonan lo bini serka Bo i bisa: “E diosnan di nos antepasadonan no ta nada mas ku engaño, airu nan ta, niun no por yuda ku nada.


E ophetonan ei no bal nada, nan ta ridíkulo; ora SEÑOR bini pa regla kuenta ku nan E ta bari nan.


Bo ta mira! Nan n' ta nada i nan obranan ta blo bashí. Nada mas ku imágen so: bientu, sin nifikashon.’


Mi ta warda, warda so riba SEÑOR, mi tin fe den su palabra.


Ku rektitut i honrades warda mi, komo m'a pone mi konfiansa den Bo.


Pasobra esaki SEÑOR, Dios di Israel, ta bisa: “E hariña den e zjar lo no kaba i e zeta den e butishi lo no bira ménos, te dia SEÑOR laga awa yobe atrobe riba tera.” ’


Profeta Elías di Tisbe den Guilead a bisa Ahab: ‘Mi ta hura pa SEÑOR, e Dios bibu di Israel, ku mi ta sirbi, ku ni serena ni awa lo no kai den e añanan ku ta bini, ku no ta te ora mi bisa.’


Lo E habri shelu, su kamber di tesoro, pa boso. Na tempu áwaseru lo kai riba boso kunukunan i su bendishon lo baha riba tur boso trabou. Boso lo duna préstamo na hopi nashon, pero boso mes lo no tin nodi di pidi préstamo.


Pero ami ta keda ku speransa den SEÑOR, ami ta konfia den e Dios, ku ta salba mi. Mi Dios ta skucha mi orashon.


Mi a wanta áwaseru tres luna promé ku kosecha, ora tabatin mas mester di dje. Mi a laga awa yobe den un siudat sí, den otro no; un kunuku sí a haña áwaseru, otro no i el a seka.


Ora su bos resoná e awa ariba den shelu ta borotá, E ta yama nubianan for di ekstremonan di mundu, laga rayonan di welek habri kaminda pa yobida i bientu sali for di su mangasina.


Sinembargo SEÑOR ta buska un chèns pa mustra boso su bondat. L'E lanta pa tene kompashon ku boso, pasobra SEÑOR ta un Dios di hustisia. Felis tur ku ta sper'É.


E ta tapa shelu ku su nubianan, ta hasi awa kai riba tera ta laga yerba sali riba serunan, matanan pa tur mester di hende.


Konfia den SEÑOR, sea fuerte, bo kurason tuma kurashi. Sí, konfia den SEÑOR!


Di esnan ku ta spera den Bo ningun lo no keda brongosá; esnan ku no tin kunes pa kibra ku Bo ta nan so lo keda ku bèrgwensa.


E ta manda yobida riba mundu, laga awa kai riba kunukunan;


A pasa basta tempu. Ora a pasa dos aña sin ku awa a kai, Elías a haña un mensahe di SEÑOR: ‘Bai serka Ahab, pasobra Mi ke laga awa yobe atrobe riba tera.’


skucha nan for di den shelu i pordoná pikánan di bo sirbidónan i di bo pueblo Israel. Mustra nan e bon kaminda ku nan mester sigui. Manda áwaseru pa bo tera, e tera ku Bo a duna bo pueblo komo herensia.


E ora ei boso lo bira yu di boso Tata den shelu, pasobra E ta laga su solo sali tantu riba mal hende komo riba bon hende i ta laga awa kai tantu riba hende hustu komo riba hende inhustu.


E pueblo a nenga SEÑOR. El a bisa: ‘Ai, E no ta hasi nada tòg! Nada no ta pasa nos. Guera no ta bini no, nos no ta muri di hamber.


Religion di e otro nashonnan ta bashí manera bientu. Hende ta drenta mondi, kap un palu i un artesano ta labr'é ku un beitel.


Si e ke bai tras di su amantenan, lo e no alkansá nan; si e buska nan, lo e no haña nan. E ora ei lo e bisa: “Mi ke bai bèk serka mi promé esposo, pasobra e tempu ei mi tabata pasa mihó ku awor.”


ora El a fiha un regla kon awa mester kai i a habri un bereda pa ronkamentu di bos pasa,


Ku su poder SEÑOR a krea mundu, ku su sabiduria El a basha su fundeshi i ku su inteligensia El a span shelu.


Nan lo goberná e pais Asiria ku spada i e pais Nimrod ku sabel saká fo'i baliña. Nos rei lo libra nos dje enemigu ora ku e invadí nos pais i penetrá den nos teritorio.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite