Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Salmo 30:11 - Papiamentu Bible 2013

11 Bo a kambia mi luto na balia, Bo a kita mi paña di rou, kaba Bo a bisti mi di fiesta.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

11 Bo a kambia mi luto na balia, Bo a kita mi paña di rou, kaba Bo a bisti mi di fiesta.

Gade chapit la Kopi




Salmo 30:11
28 Referans Kwoze  

Mi ta bolbe pone bo para duru riba bo pia, Israel, mi kerida! Lo bo bolbe lusi, tamburein den man, i guia e baile den kren dje hendenan na fiesta.


Señor Dios ta mata Lamuèrtè pa semper, E ta seka lágrima na wowo di tur hende, E ta kita e bèrgwensa ku su pueblo a pasa den mundu henter. T'esei SEÑOR mes a primintí.


ora pa yora i ora pa hari, ora pa tene luto i ora pa balia,


Nos Dios, kastigá nan no, pasobra nos no tin forsa pa resistí e ehérsito grandi akí ku a ranka sali kontra nos. Nos no sa kiko nos mester hasi, pero nos ta fiha nos bista riba Bo.’


Nan alabá su nòmber ku balia, nan kanta salmo p'E ku arpa i tamburein.


Alab'É ku tambú i ku balia, alab'É riba kuèrdènan i flùit!


Ma e tata a bisa su kriánan: “Hasi lihé, trese e mantel di mas bunita i bistiéle, pone un renchi na su dede i sapatu na su pia.


pasobra su rabia ta dura djis un ratu, pero su kariño henter un bida largu. Si yora anochi, mainta tin legria.


David tabatin solamente un paña sagrado di lenen bistí i e tabata balia drei rònt dilanti di SEÑOR.


Lo E seka tur lágrima for di nan wowo, i morto lo no eksistí mas: lo no tin nada di rou, nada di yoramentu, nada di doló mas, pasobra tur kos di ántes a pasa bai.’


pa trese alegria pa esnan ku ta na rou na Sion: un bunita ko'i tapa kabes na lugá di shinishi, zeta perfumá riba nan kara na lugá di un mirada tristu, paña di fiesta na lugá di un spiritu abatí. E ora ei lo kompará nan ku palu di bon kalidat, un hardin ku SEÑOR a planta pa revelá su gloria.


E alegria ku Bo a duna mi ta mas grandi ku hamas nan lo tin ku tur nan maishi i biña.


Mi ta sigurá boso: boso lo lamentá den un mundu ku lo gosa. Ma ounke boso lo ta tristu, boso tristesa lo kambia den legria.


Mi ta yen di goso pa SEÑOR, mi ta rebosá di alegria den mi Dios. El a bisti mi paña di su yudansa na mi kurpa, El a lora mi den mantel di su salbashon. Mi ta kontentu di mi alma manera brùidehòm ku ta bisti korona di fiesta, manera brùit ku ta dòrna su kurpa ku hoya.


“Si algu teribel pasa ku nos, si nos haña nos den guera òf nan tuma represaya kontra nos, pèster baha riba nos òf nos tin di sufri hamber, e ora ei nos ta bini e tèmpel akí i dirigí nos na Bo, SEÑOR, pasobra bo nòmber ta ligá ku e tèmpel akí. Ora nos ta den pèrtá nos ta pidi Bo yuda nos i lo Bo skucha i salba nos.”


E pueblo, un ten tan poderoso, mester duna Bo homenahe; e siudat dje tiranonan mester tembla pa Bo.


Pasobra ta riba e dianan akí nan a skapa di nan enemigunan i ta den e luna akí nan tristesa a kambia bira alegria i nan rou a kambia bira fiesta. Nan mester a selebrá e dianan akí ku komementu i ku alegria, regalá otro kos di boka dushi i duna pobernan limosna.


Nehemías a bisa nan: ‘Bai, kome kuminda sabroso i bebe bibida dushi; parti ku esnan ku no tin nada, pasobra e dia akí ta konsagrá na nos SEÑOR; boso no mester ta tristu, buska forsa den alegria di SEÑOR.’


El a bisa: ‘Basta! Mi yu Jozef ta na bida ainda, mi ke bai mir'é promé mi muri.’


Tur su yunan hòmber i muhé, tabata purba konsol'é, pero e no ker a tende di nan; al kontrario e tabata yora su yu i tabata bisa: ‘Mi ta keda yora mi yu, te dia mi bolbe uni kuné den reino di morto.’


Miedu a poderá di Yoshafat, el a disidí di bai serka SEÑOR pa konseho i a proklamá un periodo di yuna pa henter Huda.


SEÑOR, tende kon duru mi ta yama! Tene piedat, kontestá mi.


Yoyakin a haña pèrmit pa kita su paña di prezu i por a sinta kome ku rei pa restu di su bida.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite