Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Nehemías 12:43 - Papiamentu Bible 2013

43 Riba e dia ei nan a ofresé mashá sakrifisio; tur hende tabata kontentu, pasobra Dios a yena nan ku alegria. E muhénan i e muchanan tambe tabata mashá kontentu i djaleu por a tende ku Herusalèm tabata di fiesta.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

43 Riba e dia ei nan a ofresé mashá sakrifisio; tur hende tabata kontentu, pasobra Dios a yena nan ku alegria. E muhénan i e muchanan tambe tabata mashá kontentu i djaleu por a tende ku Herusalèm tabata di fiesta.

Gade chapit la Kopi




Nehemías 12:43
29 Referans Kwoze  

P'esei e pueblo no por a distinguí un gritu for di otro. Nan tur tabata grita asina duru ku bo por a tende e boroto djaleu.


Bo echonan, SEÑOR, ta enkantá mi, dilant'i obra di bo man mi ta grita:


Mucha muhé lo balia di alegria, hende hòmber tambe, yòn i bieu. ‘Mi ta bai konsolá nan,’ SEÑOR ta bisa, ‘kambia nan lamento den alegria, duna nan konsuelo i hasi nan kontentu despues di nan tristesa.


Tin hende serka boso ta sufri? Lag'é resa! Tin hende ta kontentu? Lag'é kanta alabá Dios!


Kanta salmo-, himno- i kantikanan inspirá, pa otro. Kanta i toka pa Señor ku henter boso kurason.


Meskos asina boso tambe ta pasa un tempu difísil awor akí, ma lo Mi bolbe mira boso i boso kurason lo yena ku alegria, un alegria ku niun hende no por kita for di boso.


Ora e saserdotenan importante i e dòktornan di lei a mira e milagernan ku El a hasi i kon e muchanan tabata grita den tèmpel: ‘Hosana, Yu di David!’, nan a rabia.


Tantu e multitut ku tabata bai dilanti di Hesus komo esnan ku tabata sigui su tras, tabata grita: ‘Hosana, Yu di David! Bendishoná ta esun ku ta bini den nòmber di Señor! Hosana den altura!’


gritu di kontentu i di alegria, kantamentu di hendenan resien kasá. Lo bolbe tende hende ku ta trese nan ofrendanan di gradisimentu tèmpel, kanta: “Alabá SEÑOR soberano, pasobra E ta bon i su amor ta dura pa semper!” Ami, SEÑOR, ta kambia suerte di e pais akí pa bon i ta bolbe hasié manera e tabata ántes.’


pa trese alegria pa esnan ku ta na rou na Sion: un bunita ko'i tapa kabes na lugá di shinishi, zeta perfumá riba nan kara na lugá di un mirada tristu, paña di fiesta na lugá di un spiritu abatí. E ora ei lo kompará nan ku palu di bon kalidat, un hardin ku SEÑOR a planta pa revelá su gloria.


SEÑOR ta mi forsa, mi eskudo: mi kurason tin fe den djE. Anto mi a haña yudansa, mi kurason ta hubilá i mi ta gradisiÉ den mi kantika.


Asina mi por mira abou riba mi rivalnan tur rònt i ku gritu di alegria ofresé sakrifisionan n'E den su tèmpel, lo mi toka i kanta pa SEÑOR.


Si Dios disidí di no hasi nada mes, niun hende lo no por kritik'É. Dios ta usa asta hende mentiroso, ku ta bruha otro hende i E ta laga nan goberná nashonnan.


Despues tur e hòmbernan di Huda i Herusalèm a regresá Herusalèm ku Yoshafat na kabes. Nan tabata mashá kontentu pasobra SEÑOR a duna nan viktoria riba nan enemigunan.


Tur hòmber di Huda a bai para ku nan kasá i yunan dilanti di SEÑOR.


Dia bintitres di e di shete luna, Salomon a manda e hendenan kas. Nan a bai kontentu i satisfecho pa e bondat ku SEÑOR a mustra David, Salomon i su pueblo Israel.


Asina e arka di aliansa di SEÑOR a yega kampamentu, e israelitanan a kuminsá grita asina duru, ku suela a sakudí.


Supla tròmpèt tambe riba dia di alegria, dia di fiesta i dia tin luna nobo, ora boso ta ofresé sakrifisio di kandela i di pas. Nan lo pone Ami, kòrda di boso. Mi ta SEÑOR, boso Dios.’


Maasea, Shemaías, Elazar, Uzi, Yohanan, Malkías, Elam i Ezèr tambe tabata ei. E kantornan a kanta bou di guia di Yizraías.


keda kontentu pa bo via i grita di legria, mi ke kanta gloria di bo nòmber, Dios Altísimo.


Ora e momento a yega pa konsagrá muraya di Herusalèm, nan a yama tur levita for di nan lugá di biba, pa bin selebrá e konsagrashon ku kantika i alabansa, kompañá pa muzik di platío, arpa i lira.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite