Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Malakías 3:5 - Papiamentu Bible 2013

5 SEÑOR di universo ta bisa: ‘E ora ei lo Mi bini serka boso komo hues. Mesora lo Mi denunsiá esnan ku ta praktiká bruheria, esnan ku ta kometé adulterio, esnan ku ta lanta falsu testimonio, esnan ku ta hòrta for di e pago mizerabel di un hende ku ta traha kontra pago, esnan ku ta oprimí biuda i wérfano, esnan ku ta kita tur derecho for di strañeronan i no tin rèspèt di Mi.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

5 SEÑOR di universo ta bisa: ‘E ora ei lo Mi bini serka boso komo hues. Mesora lo Mi denunsiá esnan ku ta praktiká bruheria, esnan ku ta kometé adulterio, esnan ku ta lanta falsu testimonio, esnan ku ta hòrta for di e pago mizerabel di un hende ku ta traha kontra pago, esnan ku ta oprimí biuda i wérfano, esnan ku ta kita tur derecho for di strañeronan i no tin rèspèt di Mi.

Gade chapit la Kopi




Malakías 3:5
63 Referans Kwoze  

Tur hende respetá matrimonio, i esposo i esposa keda fiel na otro. Pasobra Dios lo husga esnan ku ta praktiká inmoralidat seksual i ta kometé adulterio.


No malusá nòmber di SEÑOR, bo Dios, pasobra SEÑOR no ta keda sin kastigá esnan ku malusá su nòmber.


Tende, e pago ku boso a keda sin duna e obreronan ku a kosechá pa boso, ta sklama kontra boso, i Señor Todopoderoso a tende reklamo di e trahadónan ei.


I boso ta puntra: ‘Pakiko nò?’ Pasobra SEÑOR tabata testigu ora bo a primintí e muhé, ku bo a kasá kuné tempu bo tabata yòn, fieldat. I bo a bira infiel n'e, ounke t'e tabata bo kompañera i esposa legal.


Maldishoná ta esun ku violá derechi di strañero ku ta biba serka boso, di wérfano i di biuda. I henter pueblo mester bisa: Amèn!


Hende perverso, hasidó di bruha, parandero, asesino, sirbidó di dios falsu, tur hende ku gusta gaña i praktiká engaño, ta keda afó.


Pero destino di e kobardenan, infielnan, perversonan, asesinonan, paranderonan, hasidónan di bruha, sirbidónan di dios falsu i tur gañadó, ta den e lago di kandela i suafel ku ta kima. Esaki ta di dos morto.’


Si un hòmber òf muhé tin kustumber di yama òf konsultá spiritu, mata mester mat'é. Mester batié ku piedra mata. E mes ta responsabel pa su morto.’


Si un hende, di un manera òf otro, konsultá spiritu di morto, loke ta un forma di adorá dios falsu, lo Mi no ke mir'é mas i lo Mi sak'é for di komunidat di Israel.


No ranka sanger di boso próhimo ni hòrta nada. No tene pago di un hende ku a traha pa boso te su manisé.


Boso ta kansa Dios ku boso papiamentu. I boso ta bisa e ora ei: ‘Kon asina?’ Esei boso a hasi ora boso a bisa: ‘Den bista di SEÑOR tur hende ku ta hasi maldat ta bon hende; E ta kontentu ku nan.’ Òf ora boso a puntra: ‘Unda Dios su trato hustu a keda?’


Pasobra nan a hasi kosnan ku na Israel niun hende no ta tolerá: kometé adulterio ku muhé di nan kompatriotanan i usa mi Nòmber pa saka mentira ku Ami no a pone den nan boka. Pero Ami sa esei i lo Mi duna testimonio di nan. Mi ta sigurá boso!’


Un aktitut di fieldat i rektitut ta drecha piká di pasado ku Dios, bo por evitá di hasi maldat si bo tin rèspèt di SEÑOR.


Tin rèspèt di SEÑOR ta nifiká odia maldat. P'esei mi ta odia soberbia i orguyo, krímen i mentira.


Si ta asina, no ta mihó hasi maldat pa algu bon sali fo'i dje? Algun hende ku ta gaña riba nos ta bisa ku ta hustamente e pensamentu ei mi ta proklamá; e hendenan ei meresé kastigu.


Tur pueblo, habri orea, tur loke tin rosea, paga tinu! SEÑOR Dios ta lanta testimonio kontra boso for di su tèmpel santu den shelu.


pa SEÑOR, pasobra E ta bini; E ta bini, sí, pa husga mundu. Lo E husga mundu ku hustisia, imparsialmente lo E husga nashonnan.


Tende, mi pueblo, Mi ke avisá Bo, mare bo skucha Mi, Israel!


Enkambio mi antesesornan a pone karga pisá riba e pueblo; tur dia nan tabata eksigí pan i biña i tambe kuarenta moneda di plata. Ademas, nan empleadonan tabata manda sin fin riba e pueblo. Pero ami sí no a hasi esei pasobra mi tin rèspèt di Dios.


Boso no mag violá derecho di strañero òf wérfano ni tuma paña di un biuda komo pant.


Si un hòmber kometé adulterio ku kasá di un otro hòmber, mata mester mata e dos kulpabelnan.


Fuera di esei skohe algun hòmber kapas for di den pueblo, hende ku tin rèspèt di Dios, ku bo por konfia i ku no ta korupto. Pone nan na kabes di gruponan di 1000, 100, 50 i 10 hende.


Pero e parteranan tabatin rèspèt di Dios. P'esei nan no a hasi loke rei di Egipto a manda nan. Nan tabata laga e mucha hòmbernan tambe keda na bida.


Riba e di tres dia el a bisa nan: ‘Mi ta un hòmber ku tin rèspèt di Dios. Hasi antó loke mi ta bisa si boso ke keda na bida.


Mi rumannan, mi ke enfatisá lo siguiente: No hura! Ni pa shelu, ni pa tera, ni pa nada otro! Laga boso ‘sí’ ta ‘sí’ i boso ‘nò’ ta ‘nò’, pa Dios no kondená boso.


No laga niun hende abusá ni defroudá su ruman den e asuntu akí, pasobra Señor ta kastigá tur e kosnan akí severamente, manera nos a atvertí boso kaba.


Pero e otro kriminal a skual e i bis'é: ‘Bo no tin temor di Dios? Abo a risibí mesun kastigu kunÉ


Piká ta kombersá ku pekadó den profundidat di su ser; e no ta kai ariba mes ku hende mester tin rèspèt pa Dios.


Abraham a kontest'é: ‘Mi a kere ku na e lugá akí no tin rèspèt di Dios i ku lo mata mi pa motibu di mi esposa.


No mester tin entre boso ningun hende ku ta ofresé su yu hòmber òf muhé komo sakrifisio di kandela, ni hende ku ta mira destino, ni ku ta pronostiká for di forma di nubia òf for di otro kos, ni ku ta splika señal di algu ku ta bai pasa, òf hende ku ta hasi bruha.


SEÑOR ta papia asin'akí: ‘Bini dilanti, boso, hasidónan di bruha, yunan di adulterio i prostitushon!


Mi a rospondé: ‘Maske nan hura ku e palabranan: “Mi ta hura pa Dios”, tòg nan huramentu ta falsu.


Antó Mi no mester kastigá nan? Mi no mester tuma vengansa riba un pueblo asina?


‘E pais ta yen di hende ku a remplasá Mi ku otro dios. P'esei mi maldishon ta riba e pais i e ta tur tostá; kunukunan no tin yerba mas. Profetanan ta sigui mal kaminda i ta usa nan poder malamente.


Pa loke ta toka boso, no skucha boso profeta, miradó di destino, splikadó di soño, montadó i tóvenarnan. Nan tur ta bisa boso: No someté boso na rei di Babilonia.


Pero loke nan ta profetisá ta falsu i, si boso skucha nan, lo kore ku boso manda boso leu for di boso pais; lo Mi saka boso for di boso pais, boso lo peresé.


E ora ei nan a bisa Yeremías: ‘Nos ta primintí di hasi eksaktamente loke SEÑOR, bo Dios, manda bo bisa nos. Mare SEÑOR por ta testigu inkoruptibel i fiel di nos huramentu!


Habakuk a bisa: ‘No ta SEÑOR Bo ta di tur tempu? Bo n' ta mi Dios, santu i inmortal? B'a skohe e babilonionan, SEÑOR, pa kondená nos; Abo, nos baranka di refugio, a hasi nan awor dje fuerte ei, ku nan por kastigá nos.


Mi a bisa nan: ‘Si boso ke, boso ta paga mi mi suèldu, sino, laga numa.’ Nan a paga mi e suèldu: trinta moneda di plata.


No malusá nòmber di SEÑOR, bo Dios, pasobra SEÑOR no ta keda sin kastigá esun ku malusá su nòmber.


Si un hende ofresé sakrifisio na dios falsu en bes di na SEÑOR so, kaba mester kaba kuné.


No lag'é bai man bashí e ora ei.


Manera katibu ku ta anhelá un tiki sombra, trahadó kontratá ansioso pa su pago,


Adulterio ta manera kandela ku lo a kima, destruí mi; i ranka mi kosecha ku rais ku tur fo'i suela.


‘Un yu hòmber ta honra su tata i un katibu su shon. Si Mi ta un Tata, unda e honor ku ta pertenesé na Mi ta? Si Mi ta un Shon, unda e rèspèt pa Mi ta? Esei Ami, SEÑOR di universo, ta puntra boso, saserdotenan, boso ku ta trata Mi ku menospresio. I ainda boso ta puntra: “Na kiko ta ripará esei antó?”


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite