Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Malakías 3:10 - Papiamentu Bible 2013

10 Hiba e désimo partinan kompleto kamber di provishon di tèmpel, di manera ku tin kuminda den mi kas. Pone Mi asina na prueba numa,’ SEÑOR di universo ta bisa. ‘Wak e ora ei ku Mi no ta habri bentana di shelu pa boso i laga awa kai, mas ku ta basta.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

10 Hiba e désimo partinan kompleto kamber di provishon di tèmpel, di manera ku tin kuminda den mi kas. Pone Mi asina na prueba numa,’ SEÑOR di universo ta bisa. ‘Wak e ora ei ku Mi no ta habri bentana di shelu pa boso i laga awa kai, mas ku ta basta.

Gade chapit la Kopi




Malakías 3:10
35 Referans Kwoze  

Buska reino di Dios i buska pa hasi su boluntat promé i boso ta haña tur e sobrá kosnan akí aserka.


Konfia den SEÑOR, hasi bon, habitá tera i keda fiel.


Lo E habri shelu, su kamber di tesoro, pa boso. Na tempu áwaseru lo kai riba boso kunukunan i su bendishon lo baha riba tur boso trabou. Boso lo duna préstamo na hopi nashon, pero boso mes lo no tin nodi di pidi préstamo.


Dies porshento di tur loke bo tera i bo palunan di fruta produsí, ta pertenesé na SEÑOR; ta e parti ku ta konsagrá na SEÑOR.


Den e tempu ei nan a nombra algun hòmber pa perkurá pa e kuartunan kaminda tabata warda provishon, donashon obligatorio, e promé produktonan i e désimo partinan. Den e kuartunan akí mester a warda e parti ku ta toka e saserdotenan i e levitanan segun ta stipulá den lei, pa mustra ku e hudiunan tabata satisfecho ku trabou di e saserdotenan i e levitanan.


Mi ta duna e levitanan privilegio di haña e désimo parti di kada kosecha i di kada bestia ku nase. Esei nan ta haña komo pago pa nan servisio den tènt di enkuentro.


Boso kosechanan lo ta asina abundante ku boso lo por biba hopi tempu di e reservanan akumulá, asta boso lo haña boso ta deshasí di sobrá pa traha lugá pa kosecha nobo.


E ofisial di konfiansa di rei a rospondé e hòmber di Dios: ‘Esei no ta posibel ni maske SEÑOR habri shelu i laga trigo basha for di dje!’ Pero Eliseo a kontestá: ‘Lo bo mira e kos akí ku bo mes wowo, pero lo bo no kome for di dje.’


Na e okashon ei, e ofisial di konfiansa a bisa e hòmber di Dios: ‘Esei no ta posibel ni maske SEÑOR habri shelu i laga trigo basha for di dje!’ Pero e hòmber di Dios a kontestá: ‘Lo bo mira e kos akí ku bo mes wowo, pero lo bo no kome for di dje.’


Boso mangasinanan ta bashí. E palunan di wendrùif, di figo, di granatapel i di oleifi no ta pari nada. Pero entrante awe Mi ta duna boso prosperidat.’


a drecha un kuartu grandi pa e Tobias akí den tèmpel. Promé nan tabata usa e kuartu pa warda ingrediente pa ofrenda vegetal i pa warda sensia i artíkulonan di uso. Tambe nan tabata warda eiden e désimo partinan di trigo, biña i zeta di oleifi ku tabata toka e levitanan, e kantornan i e guardianan di tèmpel i tambe e kontribushon pa saserdote.


Den tempu di Zerubabel i den tempu di Nehemías henter Israel tabata duna kontribushon pa kantor i guardia di tèmpel pa nan pan di kada dia. Tambe e pueblo tabata hasi donashon sagrado na e levitanan i e levitanan tabata duna e saserdotenan, yunan di Aaron, loke tabata toka nan.


E tempu ei Noe tabatin 600 aña. Tabata e di diesshete dia di e di dos luna, nèt riba e dia ei e laman di awa bou di tera a fòrsa kaminda bini ariba i den shelu damnan a habri.


Ora nubianan ta kargá, nan ta basha áwaseru riba tera. Un palu por kai pa part'i nort òf pa part'i zùit, pero kaminda e kai, ei e ta keda bentá.


Otro levitanan tabata responsabel pa e tesoronan di tèmpel i e regalonan presioso, dediká na SEÑOR:


Si boso sigui mi leinan, respetá mi mandamentunan, i boso sòru di kumpli ku nan,


Ofresé aya boso sakrifisionan di kandela i e otro sakrifisionan, e désimo parti di boso kosecha, boso otro kontribushonnan, sakrifisionan pa kumpli ku un promesa i sakrifisionan boluntario, i e promé nasínan di boso bakanan i karnénan.


Kontribuí tur aña estriktamente ku un désimo parti di boso kosecha, un désimo parti di boso trigo, di boso biña i boso zeta di oleifi, i ademas ku e promé nasínan di boso bakanan i boso karnénan i kabritunan. Kome for di nan na e lugá ku SEÑOR, boso Dios, skohe pa manifestá su presensia. Asina boso ta siña kon tene rèspèt di SEÑOR.


Esei ta destiná pa mantenshon di e levitanan, ku no tin tereno propio, i pa e strañeronan, biudanan i wérfanonan ku ta biba serka boso den siudat. E ora ei SEÑOR, boso Dios, lo bendishoná boso den tur boso trabou.


Tòg El a duna su òrdu na e nubianan altu ayariba, i El a habri portanan di shelu;


Lo Mi drama mi bendishon riba nan i riba e region rondó di mi seru sagrado; lo Mi laga áwaseru kai na tempu, lo ta áwaseru ku ta trese bendishon.


Pa nan e mihó parti di e promé produkto di kosecha i di tur loke keda ofresé na Mi ta. Tambe tur hende mester duna e saserdotenan e mihó parti di nan hariña pa trese bendishon riba nan kas.


E dia ei,’ SEÑOR ta bisa, ‘lo Mi skucha orashonnan: lo Mi kontestá shelu, shelu lo kontestá tera


SEÑOR a kontestá su pueblo: ‘Lo Mi duna boso grano, biña i zeta, boso lo tin mas ku sufisiente; otro pueblonan lo no hasi chèrchè mas di boso.


Plenchinan pa bati trigo ta yen di grano atrobe, bakinan pa machiká wendrùif ta basha afó, di biña i zeta.


E piedra akí, ku mi a pone para règt manera un pilá, lo ta kas di Dios; i semper lo mi duna Dios e désimo parti di tur loke E duna mi.’


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite