Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Malakías 1:14 - Papiamentu Bible 2013

14 ‘Maldishoná ta e gañadó ku tin un bestia machu den su bestianan i ta primintí Mi e bestia ei i despues ta ofresé Mi un bestia mankaron. Pasobra Mi ta un gran rei,’ SEÑOR di universo ta bisa, ‘i tur pueblo tin rèspèt di Mi.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

14 ‘Maldishoná ta e gañadó ku tin un bestia machu den su bestianan i ta primintí Mi e bestia ei i despues ta ofresé Mi un bestia mankaron. Pasobra Mi ta un gran rei,’ SEÑOR di universo ta bisa, ‘i tur pueblo tin rèspèt di Mi.

Gade chapit la Kopi




Malakías 1:14
39 Referans Kwoze  

Kaminda tin boluntat pa duna i hende duna segun su forsa, Dios ta aseptá e kontribushon. Dios no ta spera di niun hende pa e duna loke e no tin.


Ora boso ofresé un bestia siegu komo sakrifisio, boso ta pensa: “N' ta nada.” Ora boso ofresé un bestia malu òf mankaron komo sakrifisio, boso ta pensa: “No ta nada.” Bai ofresé boso gobernador un kos asina! Lo e keda kontentu ku boso i risibí boso bon?’ Esei ta loke SEÑOR di universo a bisa.


Pero destino di e kobardenan, infielnan, perversonan, asesinonan, paranderonan, hasidónan di bruha, sirbidónan di dios falsu i tur gañadó, ta den e lago di kandela i suafel ku ta kima. Esaki ta di dos morto.’


su shon lo bolbe un dia ku e kriá no sa ni ta sper'é. Lo e kap e kriá na pida pida i pon'é den un lugá destiná p'e, serka e inkrédulonan.


Tur kaminda, for di kaminda solo ta sali te kaminda e ta drenta, pueblonan ta honra Mi. Tur kaminda nan ta kima sensia na mi honor i ofresé sakrifisionan puru. E otro pueblonan ta honra Mi,’ SEÑOR di universo ta bisa,


SEÑOR lo ta rei riba mundu henter. E ora ei SEÑOR lo ta e úniko Dios, su nòmber e úniko nòmber.


Pero ta SEÑOR so ta berdaderamente Dios, E ta e Dios bibu, E ta Rei den tur eternidat i pa tur siglo ku ta bini. Ora E ta rabiá, mundu ta tembla, niun pueblo no por ku su ira.


ku ta frena orguyo di prínsipenan, ta yena reinan di mundu ku sustu.


Esta temibel SEÑOR ta, Esun altísimo, un gran Rei riba mundu henter!


Ken lo no tin rèspèt di Bo, Señor, i keda sin honra bo nòmber? Pasobra ta Bo so ta santu! Tur nashon lo bini pa adorá Bo, pasobra bo echonan hustu ta visibel pa tur hende awor.’


Pasobra nos Dios ta un kandela ku ta devorá tur kos.


Dios lo laga esei sosodé na su debido tempu; E ta e úniko Soberano, Esun bendishoná, Rei riba tur rei i Señor riba tur señor.


Mi a resa na SEÑOR, mi Dios, i a rekonosé ku nos a hasi piká. Mi a bisa: “Ai Señor, Abo, Dios grandi i temibel, Bo ta tene Bo na bo aliansa. Semper Bo ta fiel na esnan ku ta stima Bo i ta obedesé bo mandamentunan.


P'esei ami, Nebukadnèsar, ta alabá, alsa i glorifiká e Rei di shelu! E ta hustu den tur su hasínan! Su kamindanan ta rekto! E tin asta poder pa humiliá orguyosonan.’


Maldishon pa esun ku ta floho pa kumpli ku loke SEÑOR enkarg'é. Maldishon pa esun ku ta stroba spada di drama sanger.


Wèl, ata loke Dios altu i elevá ta bisa, e Dios ku tin nòmber santu i ta biba pa semper: ‘Mi ta biba den shelu, den santidat inalkansabel, pero tambe huntu ku esnan abatí i di kurason humilde. Mi ta duna nan speransa i kurashi di nobo!


Si boso no kumpli kuidadosamente ku e mandamentunan di e lei notá den e buki akí i boso no tin rèspèt di e nòmber glorioso i imponente di SEÑOR, boso Dios,


Si mi tata fula mi brasa, lo e haña sa ku mi ta purba nèk e i en bes di bendishoná mi lo e maldishoná mi.’


E muhé akí a hasi loke tabata na su alkanse; el a hunta mi kurpa ku zeta, promé ku e tempu a yega, komo preparashon pa mi entiero.


Lo e kap e kriá na pida pida i pon'é den e lugá destiná p'e, serka e hipókritanan. Aya hende lo yora i morde djente di doló.


ni pa tera, pasobra tera ta un banki di pone pia pa Dios; ni pa Herusalèm, pasobra esei ta siudat di e gran rei.


Tin un maldishon riba boso kaba i tòg boso ta keda hòrta Mi; henter pueblo ta hasié.


Pasobra SEÑOR ta un gran Dios, un Rei grandi riba tur otro dios!


Dios ta imponé rèspèt fo'i su santuario, Dios di Israel, t'E ta duna pueblo forsa i poder. Bendishoná sea Dios!


su seru santu — altura bunita, alegria pa henter mundu! — Seru di Sion, paradero dibino, siudat di e gran Rei.


Pero rei a bis'é: ‘Nò, Arouna, mi ke kumpr'é en todo kaso pa loke e ta bal, pasobra mi no ke ofresé SEÑOR, mi Dios, sakrifisionan di kandela ku no a kosta mi nada.’ E ora ei David a kumpra e plenchi di bati maishi i e bakanan pa 50 kilo di plata.


Pa mi bida, pa Ami, e Rei ku yama SEÑOR soberano: mes altu ku Tabor ta sali riba seritunan rònt i seru di Karmel ta elevá riba laman, mes orguyoso, mes poderoso e ta esun ku ta ranka sali kontra bo, fárao.


E destruktor di Moab ta ranka sali pa ataká siudatnan dje pais. Nan hóbennan mas talentoso ta sali bai kontr'é pa haña nan morto den matansa. Ta e Rei, SEÑOR soberano, ta papia, SEÑOR ta su nòmber.


SEÑOR ta laga nan kurason bai nan plant'i pia, E ta laga tur dios riba mundu para tisga. E ora ei asta e nashonnan di mas leu lo bùig p'E, kada un riba nan mes suela.


I e mandamentu akí ta konta spesialmente pa boso, saserdotenan:


El a pone pueblonan bou 'i nos i a buta nashonnan na nos pia.


Dios ta Rei di nashonnan, E ta sintá riba su trono sagrado.


ora SEÑOR bolbe lanta Sion i ora E aparesé den su gloria,


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite