Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Levítiko 25:17 - Papiamentu Bible 2013

17 No perhudiká otro, asina boso ta respetá boso Dios. Pasobra Ami ta SEÑOR, boso Dios.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

17 No perhudiká otro, asina boso ta respetá boso Dios. Pasobra Ami ta SEÑOR, boso Dios.

Gade chapit la Kopi




Levítiko 25:17
32 Referans Kwoze  

Lanta pa hende grandi i demostrá nan rèspèt. Asina boso ta demostrá ku boso ta respetá Mi. Ami ta SEÑOR.


No papia palabra malu ku un surdu ni pone un kos den kaminda ku por pone un siegu trompeká. Asina boso ta demostrá ku boso komportashon ku boso ta respetá Mi. Ami ta SEÑOR, boso Dios.


No trata nan tampoko manera katibu. Demostrá ku boso komportashon ku boso ta respetá Ami, boso Dios.


‘No tene miedu,’ Moises a kontestá. ‘Dios a bini pa pone boso na prueba; pa duna boso asina un rèspèt di djE pa boso no peka.’


Riba e di tres dia el a bisa nan: ‘Mi ta un hòmber ku tin rèspèt di Dios. Hasi antó loke mi ta bisa si boso ke keda na bida.


No laga niun hende abusá ni defroudá su ruman den e asuntu akí, pasobra Señor ta kastigá tur e kosnan akí severamente, manera nos a atvertí boso kaba.


Bon, a kòrta nan kita afó pa motibu di nan inkredulidat, pero abo ta pegá pa motibu di bo fe. No laga esei hasi bo orguyoso, mas bien haña miedu!


Nan no tin rèspèt pa Dios.


ma ku E ta aseptá di kualke nashon tur hende ku ta respet'É i ta hasi loke ta korekto.


E tabata un hòmber deboto: e ku henter su famia tabata sirbi Dios. E tabata hasi hopi pa yuda e hudiunan pober i e tabata hasi orashon na Dios regularmente.


Pa e komunidat di kreyente rònt Hudea, Galilea i Samaria a kuminsá un tempu di pas. Tabatin kresementu i e hendenan tabata biba ku rèspèt di Señor. E kantidat di miembro tabata subi ku yudansa di Spiritu Santu.


Lo Mi mustra boso ken boso mester tin miedu di dje: Tene miedu di esun ku despues di a mata, tin outoridat pa tira hende den fièrnu tambe. Sí, tene miedu di djE!


SEÑOR di universo ta bisa: ‘E ora ei lo Mi bini serka boso komo hues. Mesora lo Mi denunsiá esnan ku ta praktiká bruheria, esnan ku ta kometé adulterio, esnan ku ta lanta falsu testimonio, esnan ku ta hòrta for di e pago mizerabel di un hende ku ta traha kontra pago, esnan ku ta oprimí biuda i wérfano, esnan ku ta kita tur derecho for di strañeronan i no tin rèspèt di Mi.


E tabata sali pa hende pober i pa hende den nesesidat, p'esei tur kos tabata progresá. T'asina yama konosé Mi.


No abusá di hende pober pasobra e ta pober, ni oprimí esun sin defensa dilanti di hues.


Pa bo bira sabí bo mester tin rèspèt di Dios promé. Esun ku no tin rèspèt di Dios ta menospresiá sabiduria di bida i e no ta aseptá korekshon tampoko.


Rèspèt pa SEÑOR ta puru, ta dura pa semper; SEÑOR su òrdunan ta drechi, nan ta hustu, un pa un.


Enkambio mi antesesornan a pone karga pisá riba e pueblo; tur dia nan tabata eksigí pan i biña i tambe kuarenta moneda di plata. Ademas, nan empleadonan tabata manda sin fin riba e pueblo. Pero ami sí no a hasi esei pasobra mi tin rèspèt di Dios.


Mi a añadí: ‘Loke boso ta hasi no ta bon. Pakiko boso no tin rèspèt di nos Dios? T'asina so boso por skapa chèrchè di e paganonan ku ta kontra nos.


Respetá SEÑOR, nos Dios, i traha korektamente, pasobra E no ta tolerá pa boso trose lei ni ta partidario ni korupto.’


Un kos sí, boso mester respetá SEÑOR i sirbiÉ fielmente i di henter boso kurason, boso sa muchu bon kuantu kos El a hasi pa boso.


kon nan tabata ataká boso ora boso tabata na kaminda; ora boso tabata morto kansá, nan a ataká mata tur esnan débil ku a keda atras sin tene rèspèt di Dios.


P'esei si boso bende òf kumpra tereno, no perhudiká boso paisano.


Den e kas akí no tin un hende ku tin mas poder ku mi, mi shon no a nenga mi nada; bo so el a nenga mi, pasobra bo ta su kasá. Kon mi por hasi un kos malu asina antó, i hasi piká kontra Dios?’


E Angel a bis'é: ‘No hasi e mucha daño, pasobra awor Mi sa ku bo tin rèspèt pa Dios. Bo no a nenga di duna Mi bo úniko yu.’


Abraham a kontest'é: ‘Mi a kere ku na e lugá akí no tin rèspèt di Dios i ku lo mata mi pa motibu di mi esposa.


Es ku oprimí hende pober ta ofendé Kreador, es ku demostrá amor pa hende pober ta honra Dios ku esei.


No ranka sanger di boso próhimo ni hòrta nada. No tene pago di un hende ku a traha pa boso te su manisé.


No eksigí, bou di ningun forma, interes di dje. Demostrá ku boso komportashon ku boso ta respetá Mi, i lag'é biba serka boso.


Un aktitut di fieldat i rektitut ta drecha piká di pasado ku Dios, bo por evitá di hasi maldat si bo tin rèspèt di SEÑOR.


SEÑOR ta pidi ansiano- i hefenan di pueblo kuenta i rason: ‘Ta boso a daña mi kunuku di wendrùif i a stiwa boso kasnan ku tur loke boso a hòrta for di hende pober.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite