13 ora ku mi tabata wul den kama, hañando vishon i bai un sleim di soño.
Ora nochi tabata bai sera, Abram a bai un soño profundo. Diripiente un skuridat a rondon'é i el a haña mashá miedu.
E ora ei SEÑOR Dios a laga e hende bai un soño profundo; miéntras ku e tabata na soño, Dios a saka un di su repchinan i El a pone karni na e lugá.
Mi a tende e persona ta papia i miéntras mi tabata skuch'é, mi a desmayá, kai boka abou.
Miéntras e tabata papia ku mi, mi a desmayá dal abou, pero el a mishi ku mi, lanta mi riba pia
Un anochi, drumí riba mi kama, mi tabatin un soño ku a kita mi trankilidat. Loke mi a mira a yena mi ku horor.
E mes anochi ei Daniel a haña revelashon di e misterio den un vishon.
El a bisa: ‘Skucha loke Mi tin di bisa: Ora tin un profeta entre boso, Ami, SEÑOR, ta presentá Mi n'e den vishon i papia kuné den soño.
E anochi ei Dios a papia ku Israel den vishon. Dios a yam'é: ‘Yakob, Yakob.’ El a kontestá: ‘Ata mi akí.’
Pero e anochi ei Dios a aparesé den un soño na e arameo Laban i bis'é: ‘Tene kuidou, no menasá Yakob ku nada!’
Ei el a soña ku tabatin un trapi pará riba mundu, ku tabata yega te na shelu. Angelnan di Dios tabata subi i baha e trapi ei.
Pero den anochi Dios a papia ku Abimelèk den un soño: ‘Bo ta bai muri pasobra e muhé akí ku bo a manda buska ta muhé kasá.’
Spantu i sustu a drenta mi kurpa, mi tabata tembla manera bara bèrdè.