Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Isaías 6:9 - Papiamentu Bible 2013

9 E ora ei El a bisa: ‘Bai anto i bisa e pueblo akí: “Skucha, sigui skucha numa, tòg boso lo no komprondé, wak, sigui wak numa, tòg boso lo no rekonosé.”

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

9 E ora ei El a bisa: ‘Bai anto i bisa e pueblo akí: “Skucha, sigui skucha numa, tòg boso lo no komprondé, wak, sigui wak numa, tòg boso lo no rekonosé.”

Gade chapit la Kopi




Isaías 6:9
21 Referans Kwoze  

El a kontestá: ‘Boso sí a haña komprondementu di e sekretonan di reino di Dios, ma e otronan ta haña nan den parábola. Pa asina: maske nan wak, nan no mira nada; i maske nan skucha, nan no komprondé nada.


Pa asina maske nan wak bon, nan no mira nada; i maske nan skucha bon, nan no komprondé nada. Ya nan no ta kambia nan bida i haña pordon.’


‘Dios a siega nan wowo i a hasi nan kurason duru; ya nan wowo no ta mira ni nan mente no ta komprondé. Ya nan no ta kombertí, pa E kura nan.’


manera Skritura ta bisa: ‘Señor a hasi nan bira sin heful, spiritualmente. Te dia djawe nan tin wowo ku no ta mira; nan tin orea ku no ta tende.’


Señor ta bisa: ‘E pueblo akí ta honra Mi ku boka so, pero su kurason ta leu fo'i Mi. Su religion ta konsistí solamente di reglanan humano, siñá fo'i kabes.


SEÑOR ta bisa: ‘Dagfar e pueblo di Mi ei, hende ku wowo, pero ku n' ke mira, ku orea, pero ku n' ke tende.


E ora ei SEÑOR a bisa: ‘Yama e yu Lo-Ami, pasobra boso no ta mi pueblo ni Mi no ta boso Dios.’


Pero tòg ainda SEÑOR no a duna boso sintí pa komprondé kiko tabata pasa: boso wowo no a mira ni boso orea no a tende di bèrdè.


Mal hende n' ta komprondé hustisia, pero esnan ku ta buska SEÑOR ta komprond'é kompletamente.


SEÑOR a laga boso kai den un soño profundo. Boso wowonan, e profetanan, El a sera, boso kabesnan, e videntenan, El a tapa.


P'esei lo Mi bolbe hasi kosnan maravioso ku e pueblo akí, ku ta laga nan keda babuká, sin por komprondé. E ora ei sabiduria di su sabionan lo kaba i lo no keda ni sombra dje abilidat di su ekspertonan.’


“Tende un kos akí, hendenan kabes duru i sin sintí, boso ku tin wowo, pero no ta mira, orea, pero no ta tende:


‘Hende, bo ta biba serka un pueblo rebelde. Nan tin wowo, ma nan no ta mira; nan tin orea, ma nan no ta skucha. Ta un pueblo rebelde nan ta!


P'esei SEÑOR lo papia lenga chikí ku nan: ‘Kuchi-kuchi-puchi-puchi, un poko asina, un poko asana,’ di manera ku si nan purba hui, nan ta kai pech'ariba, kibra tur nan wesunan, kai den trampa bai será.


Bo a mira hopi, pero bo n' siña nada; bo orea tabata hanchu habrí, pero bo n' tende nada.’


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite