Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Isaías 58:7 - Papiamentu Bible 2013

7 Yuna di bèrdè ta: parti bo pan ku hende ku tin hamber, tuma hende pober i sin kas den bo kas, duna hende sunú paña pa nan bisti, no laga bo próhimo desampará.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

7 Yuna di bèrdè ta: parti bo pan ku hende ku tin hamber, tuma hende pober i sin kas den bo kas, duna hende sunú paña pa nan bisti, no laga bo próhimo desampará.

Gade chapit la Kopi




Isaías 58:7
38 Referans Kwoze  

Huan a kontestá: ‘Esun ku tin dos paña, kompartí ku un ku no tin nada. Esun ku tin di kome, hasi meskos.’


E no ta oprimí ningun hende. Ora un hende a fia algu serka dje i a dun'é un pant, e ta duna e pant bèk. E no ta hòrta. Es ku tin hamber, e ta duna kuminda; es ku ta sunú, e ta duna paña di bisti.


Es ku yuda hende pober, nunka lo n' tin falta di nada, pero es ku sera wowo pa nan nesesidat, ta keda maldishoná.


Si bo enemigu tin hamber, dun'é di kome, i si e tin set, dun'é di bebe;


E no ta oprimí ningun hende, ni aseptá pant ora e fia hende algu, ni hòrta. Es ku tin hamber, e ta duna kuminda; es ku ta sunú, e ta duna paña di bisti.


si bo duna hende ku hamber loke abo mes ta deseá i si bo aliviá nesesidat di esun oprimí, lo bo bria di felisidat. Solo lo sali pa bo asta den tempu di skuridat; ora anochi baha riba bo, pa bo lo tin klaridat manera di sol'i mèrdia.


Hende ku ke otro hende bon lo ta bendishoná, pasobra e ta kompartí kuminda ku hende pober.


Mihó boso duna loke ta den e beker i e tayó komo limosna, e ora ei tur kos lo bira puru pa boso!


Nan mester ta konosí komo hende ku ta hasi bon obra. Mester wak si nan a kria esnan ku a lanta serka nan bon, si nan a mustra hospitalidat, si nan a laba pia di esnan ku ta pertenesé na pueblo santu di Dios, si nan a yuda hende den problema, den un palabra, si nan a dediká nan mes na tur sorto di obra di karidat.


P'esei, mahestat, por fabor, skucha mi konseho: praktiká hustisia i no peka mas; pone un fin na maldat i yuda pobernan. Kisas asina lo bo sigui biba na pas i den trankilidat.”


Mi ruman, bo amor a hasi mi mashá kontentu i a kurashá mi hopi, pasobra el a sirbi pa animá kurason di e rumannan.


Kontribuí pa kubri nesesidat di e pueblo santu i praktiká hospitalidat.


El a hiba nan su kas i a drecha mesa pa nan; e i henter su kas tabata kontentu, pasobra awor nan tabata kere den Dios.


E ta parti ku man generoso pa esnan ku tin mester, e bon ku e ta hasi lo keda pa semper. Ku dignidat e ta hisa su kara na laria.


Hende morto di hamber i set bo a nenga awa i pan,


Zakeo a lanta para i bisa Señor: ‘Mi ta duna hende pober mitar di mi poseshon i si mi a ranka plaka for di un hende, mi ta dun'é kuater be mas tantu bèk.’


Nos ta pertenesé na e mes pueblo ku nos paisanonan. No tin diferensia entre nan yunan i nos yunan, tòg nos mester laga nos yunan bira katibu. Asta humiliá nan a humiliá algun di nos yu muhénan kaba dor di hasi nan katibu. I nos no por hasi nada kontra di esei, pasobra nos kunukunan di trigo i di wendrùif ta den man di otro hende.’


E ora ei e hòmbernan ku nan a nombra spesialmente pa hasi esei, a kuminsá kuida e prezunan: for di e artíkulonan ku nan a kohe komo botin, nan a duna esnan ku no tabatin paña mas na nan kurpa, paña i sandalia. Nan a duna nan di kome i di bebe, a hunta nan ku zeta di oleifi i finalmente nan a hiba nan bèk serka nan kompatriotanan na Yériko, siudat di Palma. Tur esnan ku no por a kana bon nan a transportá riba buriku. Despues nan a bai Samaria bèk.


i bisa nan: ‘Señornan, sea asina bon di bin pasa nochi na kas di boso sirbidó. Ei boso por laba pia i sigui mañan mainta trempan.’ Pero nan a bis'é: ‘Nò, danki. Nos ta pasa nochi riba e plenchi.’


Despues ku e i e hendenan di su kas a batisá, el a invitá nos ku e siguiente palabranan: ‘Si boso ta konsiderá mi un disipel di Señor, ban mi kas ku mi.’ Anto el a gana nos pa bai kuné tambe!


E ora ei Lòt a bai serka e yònkumannan ku tabata bai kasa ku su yu muhénan i a bisa nan: ‘Bai for di e lugá akí, pasobra SEÑOR ta bai destruí e siudat.’ Pero nan a kere ku ta wega Lòt tabata hasi.


‘Papia pa tur habitante di Shikem tende: “Kiko ta mihó pa boso: ún hòmber so goberná boso òf tur e yunan di Yerubaal ku ta setenta hòmber? I kòrda bon ku ami ta boso mes sanger.” ’


Suponé ku bo deskubrí un baka òf un karné ku a pèrdè kaminda i ku ta propiedat di un otro israelita. No bula pipa pa bo deber, pero hiba e bestia bèk pa su doño.


Sali na defensa di esnan ku nan ta bai kuné pa mata; no laga nan tambaliá bai serka e burdugu.


Ata loke SEÑOR ta bisa: “Hasi loke ta bon i hustu, i si a eksplotá un hende, boso mester salb'é for di gara di su opresor. Trata strañero, wérfano i biuda bon, no usa violensia kontra nan. Stòp di drama sanger di hende inosente na e lugá akí.


Bo ta yuda bo mes, ora bo yuda otro hende, bo ta perhudiká bo mes, ora bo perhudiká otro hende.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite