Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Isaías 55:13 - Papiamentu Bible 2013

13 mata di sumpiña lo traha lugá pa siprès, bringamosa pa watakeli. Tur esaki ta na honor i gloria di SEÑOR. Nan ta señal indestruktibel, rekuerdo eterno, di loke El a hasi pa boso.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

13 mata di sumpiña lo traha lugá pa siprès, bringamosa pa watakeli. Tur esaki ta na honor i gloria di SEÑOR. Nan ta señal indestruktibel, rekuerdo eterno, di loke El a hasi pa boso.

Gade chapit la Kopi




Isaías 55:13
34 Referans Kwoze  

Den desierto Mi ta planta palu di seder, akasia, watakeli i oleifi, Mi ta yena sabana ku palu di pino, siprès i wayaká.


E nòmber Herusalèm lo bira un fuente di alegria pa Mi. Herusalèm lo ta un siudat ku lo duna Mi fama i honor serka tur pueblo na mundu, ora ku nan tende di tur e bondatnan ku Mi ta bai kolm'é kuné; nan lo keda boka habrí i tembla mirando tantu felisidat i prosperidat ku Mi ta bai duna e siudat.’


pa trese alegria pa esnan ku ta na rou na Sion: un bunita ko'i tapa kabes na lugá di shinishi, zeta perfumá riba nan kara na lugá di un mirada tristu, paña di fiesta na lugá di un spiritu abatí. E ora ei lo kompará nan ku palu di bon kalidat, un hardin ku SEÑOR a planta pa revelá su gloria.


Un hende ku ta uní ku Kristu ta un kreashon nobo. E kosnan di ántes a pasa bai i loke ta nobo a yega.


Ta trese e palunan presioso di Libanon pa bo, siprès, álamo i pino, pa dòrna mi santuario, e banki pa Mi pone pia ariba.


Komo mi ta papia ku hende débil, mi ta hasié for di punto di bista humano. Si ántes boso a entregá boso kurpa pa sirbi impuresa i maldat, i asina boso a kai den mas maldat, entregá awor kada parti di boso kurpa pa hasi hustisia. Esei ta hiba na un bida santu.


Si un hende a risibí e don di prediká, mester por tende Dios mes papia pa medio di dje. Si un hende a risibí e don di sirbi den iglesia, e mester sirbi ku e forsa ku Dios ta dun'é. Asina Dios ta haña gloria den tur kos pa medio di Hesu-Kristu. Na Dios ta pertenesé gloria i poder pa semper! Amèn.


Nan lo puntra pa e kaminda di bai Sion, t'esei ta nan destinashon. Nan lo bisa otro: “Ban serka SEÑOR ban uni kunÉ den un aliansa eterno, ku hamas i nunka lo no pasa pa olvido.”


Ora boso karga hopi fruta, Tata ta haña gloria i boso ta mi disipel.


‘Gloria na Dios den altura i pas na mundu pa e hendenan ku ta agradá Dios.’


Pasobra mes pèrtá ku un faha ta mara na sintura, asin'ei Mi ker a mara Israel i Huda na Mi. Mi ta sigurá boso esei. Nan lo tabata mi pueblo, un motibu di fama, alabansa i honor pa Mi. Pero nan no a skucha Mi.’


T'E a para banda di Moises ku forsa formidabel. T'E a habri awa na dos dilanti di su pueblo i lag'é pasa den fondo sin trompeká, fásilmente manera kabai riba tereno habrí. T'asina Bo a logra fama eterno.


E ora ei henter bo pueblo lo konsistí di hende hustu, ku lo ta doño dje pais pa semper. Nan lo ta manera un hardin ku Mi mes a planta. M'a krea nan pa hasi mi splendor visibel pa tur pueblo.


Asta si serunan kambia di lugá i seritunan tambaliá, mi amor pa bo sí no ta kambia hamas, mi kompromiso pa sigurá bo felisidat tampoko no ta tambaliá. T'Ami, SEÑOR, ta bisa esei, Ami ku ta demostrá bo mi kompashon.


I e pueblo ku Mi a forma pa Mi mes, tambe lo proklamá mi honor.’


Esnan mihó den nan ta stroba hende, manera mata di sumpiña; esnan mas honesto den nan ta pió ku tranké di sumpiña. Mes sigur ku guardia ta anunsiá kibramentu di dia, mes sigur e dia di boso kastigu ta yegando; e ora ei miedu lo poderá di boso.


Lo mi lag'é bira mondi será kaminda no ta snui ni ranka yerba mas. L'e bira un kama di sumpiña i bringamosa. Lo mi prohibí nubianan di manda awa riba dje.’


kunuku ku tur su mata hasi fiesta, tur palu di mondi hubilá:


‘Pidi SEÑOR, bo Dios, kualke señal, sea te abou den reino di morto o altu na shelu.’


Na bòshi nan lo baha den abismonan hundu, den spelònk di barankanan, riba tur mata di sumpiña i na tur lugá di bebe awa.


Henter e pais lo bira ún kama di wabi ku bringamosa, kaminda ta ku flecha i bog so lo por drenta pa yag.


Lo e ta un símbolo pa kòrda ku SEÑOR soberano ta presente den Egipto. Ora egipsionan ta oprimí i nan pidi SEÑOR yudansa, lo E manda un libertador, ku lo sali na nan defensa i reskatá nan.


Laga desierto i tera seku alegrá, mondi bira kontentu i floresé,


lag'é tapa su mes ku anglo, hubilá tur ku tin i dal gritu di alegria. E ta bira poderoso manera seru di Libanon, presioso manera Karmel i sabana di Sharon. Israel lo mira SEÑOR, esun ku ta nos Dios, den tur su gloria i splendor.


e ta haña un plachi ku su nòmber grabá ariba parti paden dje murayanan di mi tèmpel. Esei lo mantené su rekuerdo mas bibu ku kualke yu hòmber o muhé por hasi. Asin'ei lo Mi perkurá pa su nòmber nunka no pasa pa olvido.


Nan tabata manera trupa di baka ku ta baha pa sabana. Spiritu di SEÑOR a hiba nan un lugá di sosiegu. T'asina Bo a guia bo pueblo, o SEÑOR, i optené pa Bo mes un nòmber glorioso.


Den e pueblonan bisiña ku ta menospresiá pueblo di Israel, fo'i djawó lo no tin sumpiña mas ku ta keda hinka e pueblo ni kashá ku ta keda hasié doló. I e israelitanan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR Dios.’


Un anochi den un vishon mi a mira un hòmber riba un kabai kòrá. E tabata pará den un vaye hundu, meimei di palu di watakeli. Tabatin mas ginete pará su tras, riba kabainan kòrá, kastaña i blanku.


Mi ta trese oro na lugá di bròns pa bo, plata na lugá di heru, bròns na lugá di palu i heru na lugá di piedra. Mi ta nombra Pas komo bo gobernante i Hustisia komo bo alto mandatario.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite