Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Isaías 44:9 - Papiamentu Bible 2013

9 Tur hende ku ta fabriká diosnan falsu ta sin balor i nan bultonan faborito no ta sirbi pa nada. Testigu dje diosnan ta e fabrikadónan mes: nan no ta mira nada, nan no sa di nada, nan kara ta keda na bèrgwensa!

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

9 Tur hende ku ta fabriká diosnan falsu ta sin balor i nan bultonan faborito no ta sirbi pa nada. Testigu dje diosnan ta e fabrikadónan mes: nan no ta mira nada, nan no sa di nada, nan kara ta keda na bèrgwensa!

Gade chapit la Kopi




Isaías 44:9
43 Referans Kwoze  

Bo ta mira! Boso n' ta nada i boso obranan ta blo bashí; esnan ku skohe pa sigui boso, ta duna Mi asko.


Bo ta mira! Nan n' ta nada i nan obranan ta blo bashí. Nada mas ku imágen so: bientu, sin nifikashon.’


Bèrgwensa pa esnan ku ta sirbi imágennan, ku ta orguyoso riba diosnan di awa dushi. Na rudia Su dilanti, boso tur, diosnan falsu!


Un tempu boso mes tabata den skuridat, ma awor ku boso ta uní ku Señor, boso ta den lus! Komportá boso pues manera hende ku ta biba den lus.


Nan ta inkrédulo pasobra e dios di e mundu akí a blèndu nan mente. Di e manera ei nan no por mira lus di e bon notisia, e bon notisia tokante gloria di Kristu ku ta imágen di Dios.


Pa loke ta trata kuminda ofresé na dios falsu, nos sa ku e diosnan falsu ei no ta eksistí di bèrdè i ku ta ún Dios so tin.


Nan ta pretendé di ta sabí, pero nan a para bira asina bobo


Sinembargo e ta sirbi e dios di fòrtinan, un dios ku su antepasadonan no a konosé. E ta ofres'é oro, plata, piedra presioso i otro ophetonan di balor.


Den bo orguyo bo a desafiá Señor di shelu, pasobra bo a laga nan trese e artíkulonan di su tèmpel pa bo. I abo, bo funshonarionan altu, bo kasánan i bo konkubinanan a bebe biña for di nan. Bo a alabá diosnan di plata i di oro, di bròns, di heru, di palu i di piedra, ku no por mira ni tende ni tin sintí. Ma e Dios ku ta disponé riba bo bida, e Dios ku ta disidí riba tur loke bo ta hasi, E sí bo no a glorifiká.


Akaso niun di e diosnan falsu dje pueblonan por laga awa yobe, o shelu riba su mes por manda áwaseru? Nò, t'Abo so por. Den Bo nos ta pone nos konfiansa, pasobra t'Abo ta hasi tur e kosnan ei.’


Akaso un pueblo a yega di kambia su diosnan? Anto ni dios nan no ta! Pero mi pueblo sí a kambia Mi pa diosnan ku no por yuda nan ku nada; anto ta e mes pueblo akí a yega di mira mi gloria.


Pueblonan ku a skapa ruina, reuní i aparesé den korte di hustisia! Boso no tin sintí: boso ta kana rònt ku imágennan di palu i ta resa na diosnan ku no por liberá.


Ta poko shinishi e ta pega su kurason n'e, e ta gaña su mes i bruha por kompleto. Su dios no ta trese salbashon p'e, pero e n' ta ni puntra su mes: ‘N' ta engaño mi ta tene den mi man?’


Hende asina ta sin sintí, nan no ta komprondé nada. Nan wowo ta tapá, nan no ta mira, nan mente ta dje morto ei ku nan no ta komprondé niun pátaka.


SEÑOR ta bisa: ‘Dagfar e pueblo di Mi ei, hende ku wowo, pero ku n' ke mira, ku orea, pero ku n' ke tende.


Señor ta bisa: ‘Boso, pueblo surdu, habri orea, boso, hende siegu, habri wowo pa boso mira!


Mare esnan ku a traha nan, bira meskos ku nan, sí, tur ku ta konfia riba nan!


Enditu sea esnan ku a traha nan, sí, tur esnan ku ta konfia riba nan.


Nan sintí ta tapá i nan no tin parti na e bida ku Dios ta duna, ya ku nan ta ignorante i nan kurason ta duru!


Bai pidi e diosnan ku boso a skohe. Laga nan salba boso awor ku boso ta den pèrtá.’


“Maldishoná ta esun ku traha un imágen di palu òf di metal bashá i pon'é na un lugá skondí. Esun ku traha un obra di man asina ta repugná SEÑOR. I henter pueblo mester bisa: Amèn!


Nan a tira nan diosnan den kandela. E reinan por a destruí e diosnan ei pasobra nan no tabata dios, nan tabata kos ku man di hende a traha di palu i di piedra.


O SEÑOR, bo man ta na laria ta menasá, pero nan no ta mir'é. Laga nan deskubrí pa nan bèrgwensa bo ardiente amor pa bo pueblo. Laga kandela, destiná pa bo enemigunan, devorá nan.


Esnan ku konfia den un imágen di dios falsu i yama pida bròns nan dios lo bèk spantá, yen di bèrgwensa.’


Tur pueblo i nashon a bini rat huntu, tur ta presente. Kua di nan diosnan a anunsiá loke ta bai pasa awor? O kua suseso di pasado nan a predesí? Laga nan bini ku nan testigunan ku por prueba ku nan tabatin rason. Laga e testigunan skucha nan i konfirmá: “Nan tin rason!”


E fanátikonan di un dios asina tur lo sali gañá; esnan ku ta fabrik'é ta hende nan ta. Laga nan tur bini huntu i boga pa nan dios: nan lo spanta mal spantá i keda brongosá!


Hende ku traha ídolo, ta sali gañá; nan lo baha bai yen di bèrgwensa, tur, delaster un.


P'esei, skucha loke Ami, SEÑOR boso Dios, ta anunsiá: Miéntras boso ta muri di hamber, mi sirbidónan sí lo tin kuminda na abundansia. Miéntras boso ta muri di set, mi sirbidónan sí lo tin ko'i bebe. Miéntras boso ta yen di bèrgwensa, mi sirbidónan lo grita di alegria.


Aya boso lo mester adorá dios ku hende a traha, imágen di palu i di piedra; nan no por mira ni tende, ni kome ni hole.


Nán diosnan ta blo plata i oro, kosnan trahá pa man di hende.


Mi ta bai denunsiá bo inosensia fingí i bo echonan. Lo bo no tin probecho di nan.


SEÑOR ta bisa: ‘Meskos ku un ladron ta pasa bèrgwensa ora nan gar'é, asina boso tambe, israelitanan, lo pasa bèrgwensa, huntu ku boso rei-, ofisial-, saserdote- i profetanan,


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite